Petőfi Népe, 1971. szeptember (26. évfolyam, 205-230. szám)

1971-09-12 / 215. szám

A barátság fényei Nyaraló a hegyoldalon A Csehov-múzeumban A barátságnak, ragaszkodásnak hatalmas irodalma van. Regények, versek szólnak róla és színdarabok idézik magas hőfokon. Rendszerint két ember barát­sága adja a témát, s az örök mondanivalót. Nagyon kevés még az olyan alkotás, mely a népek barátsá­gának állít emléket. Talán mert a népek tartós szö­vetsége és önzetlen barátsága nem olyan régi keletű. Túl a hivatalos állami, gazdasági, kulturális és köz­jogi kapcsolatokon, még a szocialista országok népei is csak most kezdik közelebbről megismerni egymást. S ez a megismerés — bár egyre szélesedő folyamat — nem mehet végbe túlságosan gyorsan. Sok még az akadály, amit el kell hárítani az útból. Határt szab­nak a közeledésnek a nyelvi nehézségek — milyen messzi vagyunk még a tömeges és gyakorlatiasabb nyelvoktatástól! —, de az anyagi lehetőségek is, né­melykor pedig egyszerűen a földrajzi távolságok. Ezt érezzük gyakran, amikor testvérvárosok, testvér­megyék kapcsolatáról hallunk. Krím és Bács-Kiskun, Szimferopol és Kecskemét... Több, mint tíz eszten­deje tart már ez a barátság. A hivatalos delegációkon kívül minden évben négy-öt turistacsoport, szakmai küldöttség is elutazik tőlünk a Krímbe, és jönnek on­nét is kíváncsian és lelkesen. A megismerés vágya, az őszinte barátság elmélyítésének szándéka él köl­csönösen a testvéri népek szívében. De a tapasztalat- szerzés tudatos törekvése is. Hiszen a Krím — me- gyénkhez hasonlóan — a szőlő és gyümölcs, a fejlődő ipar hazája, mely büszkén őrzi gazdag kulturális ha­gyományait. E napokban Bács-Kiskun kitárutkozik a krimi terü­let lakosai előtt. Szimferopolban nagyszabású kiál­lításon mutatják be megyénk fejlődését, a mezőgaz­daság és ipar jellemző termékeit, kulturális értékein­ket. Jövőre, úgy tudjuk, Krím jön el hozzánk hasonló módon. A különbözőség és hasonlóság felismerése je­lenti ilyenkor a legnagyobb örömet és izgalmat, mely­nek most sok ezer ember — tán többszázezren is — részese lehet. Az ilyen és ehhez hasonló alkalmakon túl — me­lyek megszervezése, létrehozása nem könnyű, s nem is gyakran ismételhető dolog — nagyon meg kell be­csülnünk a kapcsolatok fejlesztésének egyéb, már ki­alakult vagy most éledő módszereit. Ezek közé sorol­juk, s nem az utolsó helyre, a szellemi alkotások cse­réjét. kölcsönös bemutatását is. Ami szintén nem egy­szerűen csak elhatározás kérdése. (Hadd utaljak ismét a nyelvi problémákra, melyek például a műfordí­tásoknál még hatékonyabban jelentkeznek.) Nyilván­való, hogy ezeket a kapcsolatokat elsősorban az al­kotó csoportok író-, illetve képzőművészeti szövetsé­gek, folyóiratok stb. kezdeményezhetik, ápolhatják és fejleszthetik. Ezen a területen is, vagy még inkább, mindenféle dilettantizmus, jó szándékú hozzá nem ér­tés és illetéktelen beavatkozás ' csak ártalmas lehet. Viszont c. kényelmes várakozás is — hogy majd a másik fél kezdje ... Mi a magunk részéről mindig szívesen adtunk he­lyet — lapunk adott terjedelmi és technikai lehető­ségeit is figyelembe véve — a testvérmegyéből érke­zett irodalmi és képzőművészeti alkotásoknak; kiegé­szítve ezr saját — a Krím irodalmi, művészeti életét és kulturális hagyományait bemutató — írásainkkal. A barátság fényei ezek, ha szerény és apró fény­jelek is. Melyek, hisszük, bevilágítják a gondolatok és érzelmek távolba vivő útjait, ösvényeit. T. P. A lejtős úton felfelé kapaszkodva, egyik felől lan- kás hegyoldalok zöldje, másik felől gondozott kert fáinak szélben zúgó lombáradata. Az út partfala men­tén lemélyített, hatalmas terasz és a kert végében sárgásfehér falak villannak ki a buja ágrengeteg, á gazdag virágszőnyeg résein keresztül. Szinte látja, érzi a látogató, hogy itt kell lenni valahol a gazdának is. Magas, elegáns alakja, napfényben meg-meg villanó evikkere mintha most tűnt volna el a szeretettel gondozott kert virágai között, szinte lábainak nyomát őrzik a nyesett bokrok között kanyargó utak. Gyak­ran üldögélt itt a maga telepítette kert fái alatt, a sze­szélyesen elszórt padok valamelyikén és fogadta sok vendége által megörökített — szelíd, barátságos udva­riassággal a látogatókat. Írók, költők, az orosz irodal­mi élet szervezői, művészek adták egymásnak a ki­lincset. Csehovon ekkor már a felületes szemlélő szá­mára is láthatóvá váltak az elhatalmasodó tüdővész jelei, alakja kissé rneggömyedt. Orvosai tanácsára vá­lasztotta ezt a helyet, Jaltának a tenger felé kitárul­kozó, szépségekben gazdag, jó levegőjű völgyét, hátha meghátrál a kór és újabb alkotásokkal gazdagodik az egyébként is ritka szépségű életmű. A szovjet állam a háború viharaitól csodálatos vélet­len folytán megmenekült irodalmi emlékhelyet megra­gadó apólékossággal és gondossággal konzerválja, hiszen nem kisebb jelentőségű művek jelzik a táj ih­letteremtő erejét, mint a Három nővér, az utolérhetet­len líraiságú színmű és a Kutyás nő, az emberábrázo­lás, a lélekmegfigyelés remeke. A Kirov utca 94. számát viselő villa két évvel a szá­zadforduló előtt épült, és teljes öt esztendőn keresz­tül adott otthont az írónak. A Kecskemétről érkezett látogatók, a szabályos IBUSZ-program keretében gaz­dagodhattak a nagyszerű élményekkel. A kert bejá­Gorkij Csehov Otthonában, 1900-ban. rata mellett épített jó stílusú múzeumi épületben megcsodálhatták az egész csehovi életmű gazdag emlékeit tartalmazó gyűjteményt, amely még a Cse- hov-művek színpadi történetének külföldi eseményei­re is kitekintést nyújt. örömmel fedeztük fel a szép kivitelű, magyar nyel­vű, Csehov elbeszéléseit tartalmazó köteteket és drámáinak magyar kiadását. Sőt, az emlékezetes vígszínházi Három nővér előadás szereposztását is megtaláltuk, meg a győri színház „Sirály” felújításá­nak plakáthírnökét. Csak a néhány évvel ezelőtti kecskeméti Három nővér előadást nem örökíti meg semmi. Bizony, elvihettük Volna a kecskeméti plakátot, vagy a műsorfüzetet, mert megtudtuk, hogy a múzeum állandóan kiterjedt gyűjtőmunkát folytat és különösen A veranda, az író kedvenc tartózkodási helye. a mostani, világméretű Csehov-reneszánsz szinte min­den hónapban teremt újabb lehetőségeket a mú­zeum anyagának gazdagítására. A testvérmegye, Bács-Kiskun irodalmárai egyszer bizonyára eljuttatják majd ezeket a nagyon is oda illő emlékeket. Tele a ház minden szobája dedikált fényképek özö­nével. Saljapin az ebédlő mahagóni színű pianínójához támaszkodva énekelt itt orosz dalokat, szép, kal­ligrafikus írásával itt az arcképe is: „Emlékül drága, szeretett Csehovomnak.” Csajkovszkij álmodozó szemű fényképén is ott tanúsítja a zeneszerző aláírása, mi­lyen nagy jelentőséget tulajdonított Csehov mű­vészetének. És egy ritka érdekességű fénykép, amely / kettesben ábrázolja a közelben nyaraló, már nagyon öreg és fáradt Tolsztojt, a fekete kalapos, finoman mosolygó Csehovval. Alatta Tolsztoj megjegyzése, amely a csehovi művészetszemlélet legbecsültebb ele­mére utal: „Csehov: Puskin prózában”. Kitartóan .és nagy szeretettel kísérte figyelemmel Tolsztoj Jasz- naja-Poljanából egészen haláláig a csehovi életmű alakulását. A bútorok, a használati tárgyak, az egymást köve­tő szobák zugai, mind a nagy íróval való, szinte sze­mélyes erejű találkozás lehetőségét nyújtják a láto­gatónak. Megragadó emberi egyénisége, magasrenrlű erkölcsi tulajdonságai mindenképpen méltóvá teszik arra Csehovot, hogy személye iránt is érdeklődjünk, mert hiszen gondolatait, elvejt, az emberekről alkotott véleményének apró részleteit minden nap újból fel­idézhetjük, ha bármelyik kötetét félütjük, vagy be­ülünk egyik színművének előadására. Csáky Lajos Andrej Ignatyevics Kovtun: A Második rapszódia* Kunszentmártoni 1944-ben, egy októberi hajnalon szabadítottuk fel. A hadműveleti csoport egy kisebb házban kapott helyet. A házigazda, egy kellemes arcú ötvenes férfi, 1920-ban Zalka Máté századában harcolt Perekop ost­románál. Két fiával fogadott minket. A szobában három lábon álló cimbalmot és mellettük nagy halom kottát pil­lantottunk meg. Baszkin őrnagy, a támadó ezred pa­rancsnoka — korábban zeneakadémiát végzett — rög­tön nézegetni kezdte a kottákat. — Liszt Ferenc — fordult hozzánk — Második rap­szódia. Ezeken a hangszereken is el lehet játszani? — pendítette meg ujjaival az egyik cimbalmot. Hang­jában enyhe lenézés érződött. — Ön, feltehetően nem tudja, hogy Túszt sok műkét éppen cimbalomra írta — mondta sértődötten házi­gazdánk. — Különben feltételezem, hogy még sob a nem hallott igazi cimbalofnjátékot. Megkértük, hogy játsszon valamit. Baszkin m-5 hozzátette: — A Második rapszódiát, ha lehet. — Ferenc, Lajos, Marika, gyertek gyorsan — szó lította gyermekeit vendéglátónk, — bizonyítsuk b hogy elő lehet adni cimbalmon is Liszt műveit. ... Ezüstös hangok töltötték be a szobát. Csende nyugodt és viharzó, a megvadult Tisza hullámzás,' ’ idéző hangok váltakoztak, s úgy tűnt, hogy ebben a ze­nében kitárul a nép, a vidám, életszerető és ugyan­akkor szükségtől fojtogatott nép szíve. Mély csendben ültünk a honvágy a hazai táj kénéit rajzolta szelnünk elé. És éreztük a közeli győzelmet is. mely végleg elűzi a fekete pestis, a háború pusztító rémét. Elhangzottak az utolsó akkordok. Nagyszerű — ez volt mindannyiunk arcára írva. ♦Andrej Ignst.yevkís Kovtün vezérőrnagy hadosztályának élén részt veit Magyarország, a megye felszabadításában. A Szimferopolban élő nyugdíjas tábornok, számos kitUriíelc* tulajdonosa, háborús emlékeit könyvben is megörökítette. Eb­ből idézünk most egy hangulatos részletet. Krím — az irodalomban De sok fegyveres megfor­dult itt a félszigeten: görö­gök, szkíták, rómaiak, hu­nok, gótok, tatárok, ola­szok, törökök, angolok, né­metek. A Múzsa azonban Marsnál is fürgébb szálló­vendége, jószerént állandó lakója volt Krímnek. A homéroszi kor bolygó görögje, a furfangos Odüsz- szeusz is elhajózott erre: „S bent az öböl mélyén, közel egymáshoz, kikötöttek Bárkáink, mivel ott sohasem duzzadt fel a hullám, Sem kicsikét, se nagyon, s a nyugodt viz szinte fehér lett...” Euripidész drámájában jhigenia a tauruszok öldjén — Artemisz ide íenekíti apja elől a görög irálylányt. (A félszigetet múltban Tauriának ne- ezték.) Az istennő tiszte- :tére emelt templomot uskin még láthatta 182Ö­A száműzött költő né­hány lírai verse és gyönyö­rű Bahcsiszeráji szökőkút poémája őrzi a romantikus történelmű és szépségű táj hatását Itt kezdte írni a „Kaukázusi fogoiy”-t is és itt született az Anyegin folytatásának egyik kevés­sé ismert töredéke. „Szép vagy te. Tauris parti tája. Ha tengerről lel rád a szem...” Puskin lengyel költőba- tekben emlékezett Bahcsi- rátja, Miczkléwicz szórtét- szérájra: „A hárem közepéit a nagy márványmedence ép maradt, a szökö'):űt, mint valaha, frissen pyöngyö-i niuzsiKajai az üres egekbe.” Tolsztoj több részből n’- alkotói közül megfordult ló kisregényben, á fé'~ v itt többek köZött Griboje­vő hűségével örök'’ -ív, ZshkovSZkij, Belinsz- meg a fiágy szevá ttúptí/' kij. ostrom keserves és feleme- Lehet vagy száz éve an- ló eseményeit. A kor nagy nak, hogy a két távoli fő­város, Pétervár és Moszk­va, sőt a külföld is felfe­dezte a pihenésre, testi és lelki újjászületésre Jaltát, vagy ahogyan ott nevezik, a Krím Mekkáját. Itt gyó- gyíttatja magát a súlyos beteg Nyekiraszov 1876 őszén a Tauria szállóban, s testvérének azt írja Ih­nen, hogy „az időjárás és a természet — kész cso­da”. Szinte mindenki megfor­dult itt, akit számon tart az orosz-szovjet kultúra: írók, festők, zenészek. Visz- sza-visszatért csendes krí­mi búvóhelyére Tolsztoj, majd Gorkij. Csehov éve­kig itt lakott. A világjáró Mark Twain és még szá­mos híresség nevét őrzi a jaltai Orosz kunyhó néven ismert, hajdan kedvéit tra­fik vendégkönyve. A Nagy Októberi Szocia­lista Forradalom után Ide­iért pihenni Alekszej Tolsz­toj, Lunacsárszkij, Trenyov és sokan mások. Maja­kovszkij 1927-ben ugyanazt a szobát kapta a szállodá­ban, mint fél évszázaddal korábban Nyekraszov. Egy évre rá pedig a közeli Li- vádiában, az ott üdülő pa­rasztoknak magyarázza a versírás tartalmi-formai titkait. Féltucatnyi, Krím­ről írt versének egyikében „az ősi paradicsom kópiá­jának”, „össz-szövetségi gyógyhelynek” nevezi. Említsünk meg egy ma­gyar vonatkozást is. Ke­mény János erdélyi hadve­zér, később fejedelem két évet raboskodott a XVII. század közepén a krími ta­tár kán udvarában, s ez­alatt írta meg izgalmak­ban bővelkedő életpályá­jának eseményeit. Búcsúzzunk Puskin fe­lejthetetlen soraival, a Bahcsiszeráji szökőkút cí­mű költemény befejező ré­szével: „Zöld pástok, lejtők, zegzug öblök, Meghitt emlékek őrei. S tauriai habok, Özönlők, Ti fel fogtok deríteni, Oh, szem vigasza földi pompán! El minder! Bércék erdei! Öh völgyek varázsa! Borostyán! Szőlők drágakő fürtjei!” Vendi Péter

Next

/
Thumbnails
Contents