Petőfi Népe, 1970. december (25. évfolyam, 281-305. szám)

1970-12-18 / 296. szám

WW. december 18, péntek B. oldal Becsvágy és szolgálat pgy tiltakozás készte- tett arra, hogy meg­írjam ezt a cikket. A köz­ség tanácselnöke igyeke­zett eltéríteni attól a szán­dékomtól, hogy művelődési házuk életéről szóló ripor­tomban leírjam a helyi szo­bafestő mester nevét. „Igaz, társadalmi munkában ő mázolta át az épület hét ajtaját és a huszonkét ab­lakot is... De mérhetetle­nül hiú, becsvágyó ember, onnét ered az egész buzgal­ma. Rögtön megvenne tízet az újságból, bekereteztetné, fennen mutogatná minden­kinek. Hiányzik belőle az a szerénység, ami nélkül nincs új típusú ember.. Nem tagadom, fittyet hánytam az elnök figyel­meztető szavára. Leirtam riportomban a becsvágyó kisiparos nevét, sőt az ál­dozatkészségét dicsérő sza­vakkal sem fukarkodtam. Hadd Ismertessem önké­nyes eljárásom indítékait! Aki ismeri az ország ™ első pesti Nemzeti Színházának történetét, az emlékszik többek között Thuróczy Pál és Rössler János nevére is. Thuróczy — elegánsan ható neve el­lenére — holtszegény két­kezi ember volt, mégis két hetet dolgozott feleségével egyetemben a magyar szó hajlékának megteremtésén. Rössler uram pedig szürke lakatos mester létére föl­ajánlotta; ingyen elkészíti száz zárt szék lakatos mun­káit Becsvágy is fűthette őket. De ez a becsvágy nem alantasabb, mint a Nem­zeti Múzeumot alapító Széchenyi Ferenc grófé volt. ö sem titokban és névtelenül ajánlotta föl már akkor is nagy vagyont jelentő gyűjteményét, hogy azokból végül is kisarjad­jon nemzeti könyvtárunk és az ország legbecsesebb múzeuma. Az alapító gróf példája sokakban ébresztett hasonló becsvágyat és nyo­mában százak-ezrek szol­gálták az áldozatkészség kisebb-nagyobb gesztusai­val a magyar művelődés ügyét. Szerencsére, történel­^ műnk bővelkedik a társadalom javát szolgáló ilyen kisebb-nagyobb szen­zációkban. Hogy az ese­mények főszereplői titkon arra gondoltak, ez a csele­kedetük hírt szerez majd nekik? Nincs abban semmi kivetnivaló. Még a becsüle­tére oly kényes Petőfi sem hagyott kétséget afelől, hogy bízik az utókor hálá­jában. Vidéken jártomban oly­kor ma is látok még em­léktáblákat hajdani ipartes­tületi vagy olvasóköri he­lyiségek falán. E táblák többnyire névszerint is föl­sorolják azokat, akik pénz­ből, vagy karjuk erejéből a legtöbbet adták ahhoz, hogy a közjót szolgáló in­tézmény létre jöhessen. Közművelődésünk ma­napság sem nélkülözi a me­cénásokat Művelődési há­zak, parkok, utak százai ké­szültek el az elmúlt tíz-ti­zenöt évben is társadalmi munkával. Az árvízkárosul­tak talpraállítására össze­gyűlt százmillió forintok pedig arra utalnak — jól­lehet a mi viszonyaink kö­zött egyénileg senkinek sincs lehetősége arra, hogy olyan hatalmas alapítványt helyezzen a nemzet aszta­lára, mint annak idején a dúsgazdag Széchenyi Fe­renc —, az összefogott, tár­sadalmi méretű segítő ak­ció olyan eredménnyel jár, amihez a hazafiságtól fel­buzdult. főrendek egyéni gesztusai nem is mérhetők. I ehet, hogy sokan mit ^ sem törődnek a kül­ső megbecsülés jeleivel. Ám semmivel sem csökken szememben azok segítő­készségének értéke — ér­deme, akik büszkék arra, amit tettek, a Thuróczy házaspár több emberöltő­vel ezelőtti munkáját még ma is számontartjuk. Miért ne tudjunk arról, hogy egy falusi honfitársunk több ezer forintnyi munkát vé­gez azért, hogy a község művelődési háza szép és vonzó legyen? Vannak helységek az or­szágban, ahol rájöttek már, milyen tettre sarkalló erő a lokálpatrióta becsvágy. Tudunk városokról — köz­ségekről, ahol a bizonyos mennyiségű munkát elvég­ző aktivistáknak emlékér­met, oklevelet adnak. A Budapest fejlesztéséért ki­emelkedő eredménnyel munkálkodó tervezőknek, művészeknek a főváros ta­nácsa évről évre aranyér­met és pénzjutalmat ad át. És erről a sajtó, rádió, tv is hírt ad. A társadalmi munkások becsvágyát szolgálják az ilyen gesztusok? Azt is. Ko­runkban, amikor a feltörő emberi becsvágy ezer ki­élési formára lel, s e ki­élési fonnák gyakran öncé­lúak, vagy éppen károsak, csak tisztelhetem azt a becsvágyat, amelyik az or­szág, a község vagy akár­csak egy tanyai iskola föl- virágoztatásához kapcsoló­dik. Nem kételkedem azon­ban, hogy karrieristák, a hírnév vágyának megszál­lottjai is odacsapódnak egy- egy jó ügyhöz. Ez a ve­szély azonban minden kö­zösségi akcióra leselkedik. Van község, ahol ut- ' cát neveztek el egy olyan tanítóról, aki egész életében szeretettel és na­gyon eredményesen tanít- gatta a falu gyermekeit? Tavaly egy álló hétig ku­tattam ilyen falu után. Legalább tucatnyi helység­ben jártam, ahol legendák öveznek egy-egy rég holt pedagógust. Némelyik he­lyen a tanácstitkár vagy a tsz-elnök kivitt az utcára, és ilyesféléket mondott: ..Akit itt lát, az mind az öreg rektor úr türelméből, szeretetéből kapta az írást­ól vasást; a boltost ő taní­totta számolni; az újságot itt úgy lapozza a nép, ahogy ő mutatta; ő volt itt a szellem napvilága ..De utcát azért nem neveztek el róla. Az iskola falán sem hirdeti tábla az ilyen nagy- szívű pedagógusok nevét... az ember szom­jazza az elismerést Mi másért írja a költő a vers alá a nevét és mi másért látja az olvasó e gondolatsor végén, hogy írta; Bajor Nagy Ernő DUNAVECSEI JEGYZET Könyvtár a művelődés központjában pedig Egy község kulturális életének feltérképezéséhez nem elég pár óra. A műve­lődési ház programja, pla­kátjai arrój tudósítanak, hogy esténként sok fiatal találhat alkalmat a szórako­zásra, tanulásra. A munká­ba siető emberek arca nem árulkodik arról, mit olvas­nak, milyen filmeket néz­nek, milyen előadásokat hallgatnak. A községi könyvtárban első pillanatra látható, hogy mennyire ke­lendő Dunavecsén a „szel­lemi kenyér”. Elárulják ezt a polcokon sorakozó köny­vek, folyóiratok, az olvasók kartonjai, a látogatók és mindenekelőtt ezt bizo­nyítja a könyvtárosok szak­tudása, emberismerete, szervezőkészsége. A három helyiségből álló könyvtár és 16 ezer kötete 1969 júliusáig a járási könyvtár funkcióját töltöt­te be. Ha szerepköre mó­dosult is, jelentősége nem csökkent. A könyvtár­fejlesztésre előirányzott évi 35 ezer forint egészséges alapot teremtett. Tizenhat- ezer kötet a nagyközségé maradt. Az erőteljes fejlő­dés következtében ma már szűknek bizonyulnak a he­lyiségek. Alig marad sza­bad tér arra, hogy az in­tézmény látogatói kedvük­re böngészhessenek. Ez a kisebb gond, mivel a köl­csönzött könyveket végül Is otthon olvassák el. A rend­szeresen járó ötvenféle fo­lyóirat és a napilap nem kölcsönözhető. Elengedhe- I tetlen követelmény lenne I tehát, hogy nyugodt, kultu­rált körülmények között ezeket is forgathassák az emberek. Erre a jelenlegi körülmé­nyei között nincs hely. Tud­ják ezt a tanács vezetői. A végrehajtó bizottság már jóváhagyólag megtárgyalta a bővítési javaslatot. Kü­lön teremben helyezik el eszerint a gyermekkönyv­tár részlegét és az olvasó­szobát. Az ismeretterjesztés és a könyvtár szoros együttmű­ködésének a közművelődési tevékenység hatásának ki- szélesítésében rendkívül fontos szerepe van. Egy könyv elolvasása előadás meghallgatására ösztönöz­het, egy-egy téma ismerte­tése felkeltheti az igényt az alaposabb tájékozódást segítő könyvek tanulmá­nyozására. Dunavecsén jól alkalmazzák az olvasásra buzdítás, a fejlettebb igé­nyek felkeltése érdekében, a TIT-előadásokat. A köz­ségben évente közel szá­zat tartanak. Ezek szerve­zése a könyvtár igazgatójá­nak feladata, aki egyben a TIT területi titkára is. Az olvasótábor összetételét, az olvasó rétegek érdeklődé­sét jól ismeri munkája ré­vén. Az előadásokat a mű­velődési házban tartják, .-> így ők is „érdekeitek” a si­kerben. A látogatók egyi- ke-másika a rendezvény után ottmarad. Megtekint1 meghallgatja az intézmény más programjait is. A pe­dagógusok, a TIT-előaa - elsősorban így kapcsolód­nak a község kulturális éle­tébe. Végkövetkeztetésként megállapíthatjuk, hogy Du­navecsén a művelődési te­vékenység összehangolása, az együttműködés elmélyí­tése sok olyan lehetőséget rejt magában, amelyeknek a kiaknázása minden bi­zonnyal biztató eredmé­nyekhez vezet. Csató Károly Bartókról — gyermekeknek Halálának negyedszáza­dos évfordulójára „Az én zeneszerzőm” sorozatban, a gyerekek számára — akik­hez a mester annyi darab­ja szól —, jelent meg Gál Zsuzsa Bartók Béláról írott életrajza a Zeneműkiadó gondozásában. A kis könyv fogalmazás­mód jában és színes rajzai­val is a 9—12 évesek igé­nyeihez igazodik. Bartók művészete, sokoldalú te­vékenysége, egyénisége, a muzsikáló és a zenét ked­velő gyermekek számára közérthető és tanulságos formában elevenedik meg a számos képpel színesített fejezetekben. A könyv elején rövid címfelsorolás magyarázza meg a nélkülözhetetlen, ne­hezebb fogalmakat A hát­só borító pedig 15 perces hanglemezmellékletet tar­talmaz. Ezeken a Cantata Profana, Bartók által el­mondott szövege hallható, valamint három tétel a 44 hegedűduóból, részletek a Magyar Képekből (Este a székelyeknél és a Medve­tánc.) A közkedvelt Éjsza­ka zenéje és a két egyne­mű kar a nagy zeneszerző munkásságának a gyerme­kek által is leginkább fel­fogható, legszebb részelt szólaltatják meg. Csak elismerés illetheti a kiadót a sorozat kötetei­nek igényes kiállításáért. Az eddigi Bach, Händel, Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert életrajzok megfe­leltek céljuknak, és ugyan­ez áll Gál Zsuzsa nagy pe­dagógiai hozzáértéssel meg­írt munkájára is. Remél­jük, hogy a következő kö­tetek is (Liszt és Kodály művészetéről) hasonló szín­vonallal jelentkeznek. P. M. A családi ünnepek leiTefcésérel... Kiskunhalason, a Gő­zön István Művelődési Központban szombaton délelőtt a megyei nép­művelési tanácsadó mun­katársai az ünnepélyes házasságkötések szervezé­séről és rendezéséről ta­pasztalatcserével egybe­kötött tanácsadást tarta­nak. Megvitatják a csalá­di ünnepekkel kapcsolatos legújabb párt- és kor­mányhatározatokból adódó feladatokat. 9. Megfigyeltem, hogy a vásárlók egy része nem fizetett, vagy ha fizetett is, nem kapta meg a csomagot, ezek­nél nyilván csak a rendelést vette fel, és majd ház­hoz szállítja a portékát az automata. S ahogyan én eddig megismertem, aligha kell fél napokat várni rá. A kibemo-automata nemcsak gyors és sokoldalú, hanem precíz is. Saját bőrömön tapasztaltam. Golyós- teálat néztem ki magamnak egy írószerbolt kirakatá­ban. Bementem, találtam egy üres kört, beléptem, kö­zöltem,. hogy mi kell, és három darab tízörést csúsz­tattam be a nyíláson. Legalábbis így hittem. Szemüveg nélkül nem látok egészen jól kis tárgyakat. Minden­esetre a másik oldalon nem a golyóstoll jelent meg a rekeszben, hanem egy magyar tízfilléres. — Bocsánat — mondja a doboz a falon —, szíves­kedjék Kopra úr e számomra ismeretlen érmét egy tízörésre kicserélni ... Köszönöm. Egy öreg lovaglóülésben ül a pádon, a parkban. Pu­fók arcú, majdnem teljesen kopasz, lógó sárgás bajú- sza van. Bekapott egy kanárit, csak a szárnyai ma­radtak kínt. Dán Tarasz Bulyba. Előtte sakktábla, szemben vele egy fehér-fekete foltos foxíkölyök. Saj­nálom, hogy Odensében maradt a fényképezőgépem, remek felvételt készíthetnék. A szemlélőnek ugyanis az első pillanatban az a határozott benyomása, hogy ez a négylábú koma az öregúr eűeníeie. Olyan elmélyüt- ten bámulja ő Is a táblát. Rövid idő alatt aztán kide­rül, hogy a kutya nem sakkozik, csak kibicel, a sárga­bajúszú bácsi mozgatja a világos bábukat is, a söté­teket is. Minden lépés előtt hosszan töpreng, aztán a tett lépést feljegyzi a noteszébe. Talán valami felad­ványt igyekszik megoldani, vagy játszmát elemez, fo­galmam sincs, gyengén művelem ezt a sportot, nem is érdekel különösebben. Csak hogy agyonüssem az Időt, azért horgonyoztam le ebben a kis parkban, azért fi­gyelem a partit. A tata felnéz a tábláról, rám mosolyog, gyors moz­dulattal elhessenti a foxit a pádról, és barátságosan int, hogy üljek a kutya helyére. Leülök. Az öregúr mond valamit, sajnálkozva tárom szét a karom, és közlöm németül, hogy nem értem a dán nyelvet. — Szóval ön külföldi — vált át németre ő is. — Annál jobb, úgyis rég nem játszottam nemzetközi mér­kőzést. Ha nem veszi tolakodásnak, melyik ország a hazája? — Magyar vagyok, Budapestről. — Jártam ott Vagy harminc éve. Szép várt», gyö­nyörű nők, kitűnő sakkozók. — Versenyzőnek tetszik lenni? — Voltam. Nemzetközi mester. — Akkor ne tessék haragudni, én feladom az el sem kezdett játszmát, és a következőket is. Kocajátékos vagyok, éppen csak hogy ismerem a lépéseket. Csak kínlódnánk mindketten, ön azért, hogy ne adjon susz­termattot, én azért, hogy ne kapják. — Ha nem, hát nem — nyugszik bele bánatosan az öregúr. — Sajnos, a helybeliek közül 9em ül le már velem senki, pedig vezécelőnyt adok. — Ez a nagyság átka. — Ugyan, van itt valaki, illetve valami, aki, vagy ami nekem adhatna fórt, akkor is győzne. — Nem értem. Mi ae, hogy valaki, vagy vaiarru? — Feltételezem, hogy az Omnisap automatáival már kapcsolatba került? — Amióta itt vagyok, léptem-nyomon beléjük bot­lom. Mást sem teszek, csak akarva-akaratlanul ezeknek a csodálatos automatáknak a szolgálatait veszem igénybe. Az öregúr biccent. — Ez a helyes kifejezés. Akarva-akaratlanul, Tudni­illik a főautomatának a kapacitása szinte kimerít­hetetlen. És úgy van szerkesztve, hogy állandóan keresnie kell magának újabb meg újabb elfoglaltsá­got, hogy kihasználhassa energiáit, képességeit. Nos, Aarlesben nincs megfelelő ember-ellenfelem, de a ki- bemo-automatával nem szívesen játszom, még dön­tetlent se tudtam vele szemben egyetlen alkalommal sem elérni. Pedig tízperces partinál öt perc előnyt ad. Nyomasztó ez a fölény. Ezért inkább magammal sak­kozom, régi versenypartijaimat játsszom le újra, elem­zem őket. Ezt ő rossznéven veszi, azt szeretné, ha vele mérkőznék. Rossznéven veszi?! Szeretné?! Egy gép?! — Hát igen, a kifejezések nem egészen pontosak, de lényegileg mégiscsak arról van szó... ön meddig marad nálunk? — Egy óra múlva indul a hajóm. — Hát akkor üdvözlöm a pesti nőket és Barcza nagymestert. Talán ő még emlékszik rám. Szerencsés utat kívánok. Füttyent a foxinak. elmennek. Mégiscsak dilis a papa. A nevét sem árulta el. Hát most mit mondjak a pesti nőknek és Barcza nagy­mesternek, ki üdvözli őket? Órámra nézek, felállók, hónom alá kanom a táská ­mat, ideje, hogy Mbattyogjak a hajóállomásra. Mir a park végében Járok, amikor nekem ront *gy négyéves forma kisfiú, maid ledönt a lábamról, A -r - élne* érkezésem, hogy néhány keresetlen szóval ki­oktassam, magyarul persze, nehogy kárt tegyek Mm- bőző érzelemvfiágában, már tovább ts szatadL De kős­óén egy papi rgalacsá irt nyom a kezembe. (Folytatmkj.

Next

/
Thumbnails
Contents