Petőfi Népe, 1970. szeptember (25. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-20 / 221. szám

Tudományos interjú R ámdörrent a telefon; — Doktor Makossány Zuárd professzor úr la­kása? — Az beszél. — Itt Blazsolek László, a Magyar Rádió tudomá­nyos munkatársa. Profesz- szor úr, külföldi tanul­mányútja és különösképpen az upsálai díszdoktorság után szeretnők egy rövid előadást kapni professzor úrtól. Lehetséges? — Miről? — Bármiről, az ön terü­letén. Néhány oldalról van szó. Ami úgy nyolc-tíz per­cet kiad. Lehetséges? — All right — mondtam, mert még bennem volt a Vale Egyetemen tartott elő­adásom emléke. — Nagyszerű — mondta Blazsolek... — Es mikor akarják az előadást sugározni? — A felvételt követő műsorszeletben. Az elő­adást ugyanis magnóra vesszük. — Es a magnózás mikor legyen? — Tessék várni. Megné­zem a naptáramat. ö nézte meg a naptárát. Nem én. Nagyon elfoglalt ember lehet ez a Blazso­lek. — Ha pénteken megkap­juk a textust — textus, így ■— akkor kedden éjjel ti­zenegykor. A Stúdió ugyan­is előbb nem szabad. Elküldtem a textust, négy másolattal, majd elindul­tam kedden, féltizenegykor gyalog, mert taxi, az csil­lagfényes nyári éjszaka is nehezen kapható, hát még mínusz 14 fok mellett, köd­ben? V égigköhögtem az utat. Aggódtam is, ho­gyan tudok majd beszélni. Fölösleges aggodalom volt. A felvéted ugyanis a kö­vetkező módon zajlott le. Bevittek a Stúdióba, ahol bemutatkozott egy fiatal­ember, aki azt mondta, hogy ő ennek a rovatnak a szerkesztője. Aztán egy má­sik fiatalember, aki ren­dezni fogja az előadást. Rendezte is. Leültette Bla- zsoleket, aztán engem, egy olvasó-asztalka mellé. A szerkesztő kezében volt egy kézirat, a rendező kezében egy másik... és Blazsolek kezében a harmadik. Bele­kukkantottam és láttam, hogy az én szövegem. A textus. Kértem, adjanak nekem is egy példányt, a rendező azt mondta: nem fontos, ő majd int nekem, amikor beszélnem kell. Mikrofonpróba. Aztán becsukták az ajtót, kigyul­ladtak a lámpák. Intettek Blazsőleknek. Blazsolek kö- hintett, felnézett a lámpá­ra, majd belekezdett be­szédébe: — Blazsolek László, a „Világhírű tudósok a mik­rofon előtt’’ című rovatunk riportere beszélgetést foly­tat Doktor Makossányi Zuárd professzorral, aki ar­ról fog beszélni, hány fo­kon mérhető a hőmérsék­let-változás. őzbe akartam szólni, de Blazsolek — és a rendező és a szerkesztő — intettek, vigyázzak, Blazso­lek belenézett a kéziratom­ba és olvasta: — Ugyebár, professzor úr, már nulla egész nulla- nulla-nulla és nulla-nulla- nulla három Celsius-fok hőmérsékletváltozás is mérhető? A rendező beintett, felel­jek. — Igen — mondtam. Bla­zsolek folytatta az olvasást: — Manapság a tudomás nyos kutatásnak egyre többször van szüksége ez­red foknál is kisebb hő­mérséklet-változás leméré- sére. Magamhoz akartam húz­ni előadásom szövegét, de Blazsolek eltolta a keze­met, a Rendező szigorúan rámnézett. Blazsolek foly­tatta: — A különleges kísérle­tekhez használt platina el­lenállásmérővel tízezred foknyi ellenállás hőmérsék­let-változás is mérhető. Kérdezzük meg Makossá­nyi Zuárd professzort, ő majd felvilágosítást ad az ügyben a rádió riporteré­nek. Megfelel ez a való­ságnak? — Megfelel. Es ez így ment húsz per­cen át. Blazsolek kiolvas­ta a „textusból” a szaka­szokat, nekem csak azt kel­lett, mást nem is lehetett, mondanom, hogy — igen, természetesen, így van, he­lyes, teljesen így, persze. Aztán a szerkesztő in­tett, a gép leállt. Megkö­szönték a megjelenésemet, megállapították, hogy na­gyon jó mikrofonhangom van, indultunk kifelé. Me­net közben megkérdeztem, hogy a ... tiszteletdíj ... Egymásra néztek. Interjú­ért nem szokás... de a költségeimre, ha kérem. Nem kértem. A Kalmopyrint, a Tet- rant kiírta az SZTK-orvos. z előadás, pardon; az interjú rádióadás után; mesélik, nagyon sok dicsérőlevelet kapott a ro­vat, Blazsolek okos, tájé­kozott, tudományos meg­alapozottsággal föltett in­terjúkérdésekért. Állítólag egy vidéki tanítónő az én rövid, tömör válaszaimat is megdicsérte. Boross Elemét Tíz éve halt meg a modern magyar képzőművészet egyik legnagyob meste­re, Szőnyi István Kossut-díjas festő és grafikus. Műveit Európa és Amerika számos múzeumában és magángyűjteményében őrzik. Kiváló művészpedagógus volt, a Képzőművészeti Főiskola tanáraként tehetséges fiatalok sokaságát in­dította el pályáján. Utolsó éveit a Dunakanyar festői táján, Zebegényben élte le, fáradhatatlanul alkotva. Műterme ma kis múzeum, ahová nemcsak tisztelői zarándokolnak; a zebegényi Szőnyi házban nyaranta művésztelep működik. Képünkön Szunyj István női aktot ábrázoló rézkar ca~ Gál Farkas: Kiket sújtott korbács és átok Régen elporladt őseim kemény öklű, konok parasztok kik a világban szerte szét már hűvös sírok mélyén vagytok. Nem is tudom, hogy merre, hol miért és hányán haltatok meg részvéttel, gúnnyal voltak e az emberek kik eltemettek; nem is tudom, hogy harcmezőn lélekveszejtő vad csatákon vagy börtönben pusztultatok vagy meghaltatok bitófákon barázdákba borulva, vagy lázadásért kerékbe törve vittétek görnyedt testetek a pipacsok alá a földbe ahol bogár, gyökér motoz Dózsa kaszáján mar a rozsda arany tallérok fénylenek fehérük lókoponya, borda oda szivárog az eső nyári zápor gőzölgő csendje s elsimítja a kapanyél görcsének nyomát kezetekbe összetört csontotok zenéi fuvolázik az őszi szélben testetek fölmagasodik tornyokban, dacos jegenyékben ... Humuszba olvadt őseim kiket sújtott korbács és átok fölöttetek már nap simít selymes rétet, erdőt, virágot már mindegy merre és miért mikor és hányán haltatok meg helyettetek én feszítem mellem a horzsoló szeleknek. Jaszowiec, 1970. aug. Vikár Béla eszményképe Petőfi volt „PETŐFI szeretetét édes­apámtól örököltem, aki pápai tanár korában a Pe­tőfi Sándor szerkesztésé­ben megjelenő Életképek című fővárosi lapnak pá­pai tudósítója volt. Sokat és rajongással beszélt né­kem a költőről és könyv­tárában valamennyi Pe- tőfi-kiadást megtaláltam...” — írta egyik emlékezésé­ben. Ez a szeretet megnyil­vánult a Tudományos Akadémián „Petőfi és a nép” címmel tartott elő­adásában is: „Petőfivel milliók lelke vonult be a költészetbe, milliók szíve szólalt meg. A népköltés, ez a hamupipőke vonult be a magyar Parnasszus­ra, mert Petőfi a szolga­ságból a méltó polcra emelte. Petőfi a népköltés­ben gyökerezik, költésze­te a népköltés fájába ol­tott terebélyes új ág. Előt­te is sokan hallgatták a népdal hangját nálunk, de senki sem értette meg úgy, mint ő. Az egyszerű­ségében klasszikus, érzé­seiben hatalmas és mély, gyöngédségében és erejé­ben gyakran csodaszép magyar népdalnak tit­kos szépségeit ő ismer­te fel igazán... Dalainak szerkezetében, költői ki­fejezésmódjaiban szoros rokonságot tart a néppel.- népies mintákat követ...” Vikár Béla, aki a nép­dalgyűjtés tudományos módszerének lett megala­pozója, akj a múlt szá­zad végén a világon elő­ször gyűjtötte fonográf­fal és gyorsírással a ma­gyar népdalokat — hogy se a szövegből, se a dal­lamból egy hangot, egy betűt ne veszítsen, — aki­nek több ezer népdalgyűj­teménye még ma sines teljesen feldolgozva, — lehet hogy éppen Petőfi szellemében indult a nép felé. És később Bartók Bélának és Kodály Zol­tánnak tapasztalatait át­adva „Erdélyi út fonog­ráffal” című cikkében Ír­ja: .. odakölcsönÖÄtem nekik a fonográfot, Pe­tőfi szellemében: , Mit én nem egészen dics- - telenüi kezdéás. Folytasd Te, barátom, tel­jes dicsőséggel!” VIKÁR Bélát szülei a Somogy megyei Hetes fa­luból, szülőfalujából a pápai gimnáziumba írat­ták^ be, melynek egykor Petőfi és Jókai is diákja volt. Itt az első év te­lén hagymázjárvány tört ki és a súlyos beteg gye­reket a Bakonyon ke­resztül szekéren szállítot­ták haza, Magyarladra, ahová időközben — a ta­nári pályát az eklézsiá­val felcserélő apát helyez­ték. A betegségtől legyen­gült fiút két esztendeig otthon tartották, hogy megerősödjék. Lábadozá­sa alatt állandóan édes­apja gazdag könyvtárát bújta. Sokat olvasott. Ak­kor kezdte tanulgatni a holt nyelveket is. Az idegen nyelvek tanulása mellett azonban vissza­visszatért Petőfihez. aki egész élete folyamán esz­ményképe maradt. Hatvanhárom éves volt, amikor a költő születése századik évfordulójára ki­adta „Homage a Petőfi” címmel idegen költők Pe­tőfiről, Vagy Petőfihez írt verseit magyar fordítási­ban, — az eredetivel együtt. Nagy réstót né- ráet, angol, francia, olasz nyelvből maga fordította. G. E. Bossi olasz költő versét Jókaival együtt ül­tette át magyar nyelvre. Megtaláljuk a kötetben Francois Coppée versét, melyet a költő a franciák látogatásakor személyesen olvasott fel a Petőfi-szobor- nál. Thales Bemard 1857- ben megjelent kötetét Pe­tőfi emlékének ajánlotta: Halld meg, óh Petőfi, Fran­ciaországot: ö sirat s köszöntést küld sírod fölé... A KIS KÖNYV a múlt század második felében írt verseket mutatja be. Vikár Bélához, a Kale­vala kitűnő fordítójához igen közel állt az északi népek irodalma, jól is­merte íróikat, költőiket és az ő műveikből is kivá­logatta a Petőfi-emlékeket. „Petőfi az északi népek­nél” címmel kiadott gyűj­teményében megtaláljuk Ibsennek egyik versét, amely a mi szabadság- harcunkat dicsőíti. „Oly költő, mint Petőfi, nem­csak az ő saját nemzeté­nek költője, hanem min­den népé” — olvassuk a Koppenhágában 1869-ben megjelent Petőfi-kötetben, amelyet hosszabb életrajz vezet be. Dán. norvég, svéd, finn, észt költők, új­ságírók, műfordítók írá­sait közli Vikár Béla gon­dos összeállításában. A HUSZONÖT eszten­dővel ezelőtt, 1945. szep­tember 22-én, Dunavecsén elhunyt Vikár Béla hosszú élete eredményes mun­kásságáról sokszor és sok­féleképpen megemlékez­tünk már, de ezekből az emlékezésekből kimaradt Petőfi iránt érzett nagy tisztelete, az ifjúkori esz­ményképhez való ragasz­kodása. Talán ezt a kap­csolatot érezte meg Du- navecse, a Petőfinek is egykor otthont adó, ott­hont jelentő hajdani csen­des kis alföldi község, amikor elsőnek nevezett el utcát Vikár Béláról — születése századik évfor­dulójára (Budapesten még ma sincs Vikár utca, Tbi­lisziben, Grúziában — tu­domásom szerint már van), és emléktábla jelöli a há­zat, hol élete utolsó más­fél esztendejét töltötte. Halála évfordulóján pedig a megemlékezések során a Petőfi Tájmúzeumban be­rendezett Vikár-szobában mutatják be az ősz tu­dóst tisztelő dunavecsei lakosok összegyűjtött Vi- kár-emlékeit, kéziratokat, képeket, utolsó írásait. Sebeiken Pálma •1945. szeptember 22-én halt meg Dunavecsén vikár Béla költé, műfordító és néprajztu­dós. Ez alkalommal közöljük a fenti Írást.

Next

/
Thumbnails
Contents