Petőfi Népe, 1970. május (25. évfolyam, 101-126. szám)

1970-05-10 / 108. szám

1970. május 10, vasárnap S. oldal Pályázati felhívás A Hazafias Népfront Or­szágos Titkársága és a Népművelési Intézet a honismereti mozgalom 10. évfordulója alkalmából or­szágos pályázatot hirdet tanulmányok, módszertani dolgozatok, mozgalmi ja­vaslatok elkészítésére. A pályaművek egyrészt örökítsék, illetve mutassák meg a honismereti mozga­lom történetét, eredmé­nyeit, a szocialista hazafi- ság és az internacionaliz­mus alakításában betöltött szerepét, vagyis összegez­zék a mozgalom eddigi gyakorlatát, formáit, mód­szereit; másrészt előremu- tatóan segítsék elő a moz­galom jelenlegi gyakorla­tának továbbfejlesztését, hatékonyságának fokozá­sát, új lehetőségek feltárá­sát és meghatározását, ed­dig be nem vont egyének kollektívák, kis csoportok, rétegek megnyerését, to­vábbá a művészeti és tu­dományágakkal való kap­csolatok elmélyítését. A pályázaton bárki részt vehet, a pályaműveket ké­szítheti egyéni pályázó, honismereti szakkör, klub stb. A pályamű terjedelme legfeljebb 40 ritkán gépelt oldal lehet. A pályázat jel­igés. A beküdött pályamű­höz lezárt borítékban kell csatolni a pályázó nevét és postai címét, legmagasabb iskolai végzettségét, élet­korát, jelenlegi munkabe­osztását. Már közzétett, il­letve más pályázaton díja­zott műveket nem fogad­nak el. Pályadíjak: Két I. díj egyenként 3000,— Ft Négy II. díj egyenként 2000,— Ft Hat III. díj egyenként 1000,— Ft A pályaműveket a Haza­fias Népfront Országos Tit­kársága címére (Budapest, V., Belgrád rakpart 24. Belpolitikai Titkárság) kell megküldeni két példány­ban. Beküldési határidő: 1970. július 31. Eredmény- hirdetés: 1970. szeptember. GASPARONE Bécsi nagyoperett „ősbemutatója" Kecskeméten Az ősbemutató szó a cím­ben akár idézőjel nélkül is megállná a helyét, hiszen Carl Millöcker romantikus nagyoperettjét, a Gasparo- nét 1923 óta nem vitték színpadra Magyarországon, de ősbemutató jellegéhez tartozik az is, hogy a most színpadra állított operett librettója jelentékeny — és­pedig ízléses és színvonalas felújítás — szinte új jáalko- tás — után kerül a közön­ség elé. bemutatása után kedveltek meg, dallamokban gazdag, változatos, csillogó hang- szerelésű, invenciózus és egy-egy jelenetnél szinte a vígoperai magaslatokat ost­romolja. Az együttes hi­bátlan zenei tolmácsolásra szövetkezett, hogy átment­se a mai néző számára mindazokat az értékeket, melyek Gasparone meséjé­ben kevésbé, muzsikájában annál bőségesebben talál­hatók. az együttes, melynek min­den tagja színes és hatásos eszközökkel járult hozzá a sikerhez. Gyólai Viktória, a gazdag özvegy alakját a tőle megszokott magas fokú muzikalitással, érett és ha­tásos színészi eszközökkel rajzolta meg. Sárosi Gábor, az idegen kettős jellemű figuráját töltötte meg élet­tel, Ábrahám István ked­vesen „ügyetlenkedett” Na- soni polgármester nagy­Charlotte és az idegen (Gyó lai Viktória és Sárosi Gábor) Benozzo és Sorah (Sas József és Berta Erzsi) Azt csak úgy mellékesen kell megjegyezni, hogy ma már alkalmasint nem kíséri a közönség azzal az őszinte és spontán reagálással Gas­parone szokványos operett, illetve operai sablonokból felépülő történetét, mint ahogy 1899-es első bemu­tatkozásán a bécsi publi­kum bizonyára fogadta. Ki veszi ma már komolyan az együgyű mesét, amely sze­rint a gazdag özvegy és a titokzatos idegen végül is sok-sok álviszontagság után egymásra talál. A lényeg a muzsika. A kecskeméti előadás is erre összpontosította a legtöbb erőt. Mert Millöcker zené­je, melyet kecskeméti szín­házlátogatók a Koldusdiák Jól teszi a színház ha a régebben kezdeményezett klasszikus operettbemu­tatók sorát tovább folytat­ja, hiszen lehet még bősé­gesen válogatni akár a francia nagyoperett, akár a klasszikus bécsi operett­muzsika színes világában. Csakhát az ásatag librettó­kat legalább olyan gond­dal kell majd a jövőben is élvezhetővé tenni, mint azt a Gasparone esetében Rom- hányi József tette. Udvaros Béla, az előadás rendezője gyorsan pergő, jó ritmusú és hibátlan elő­adást vitt színpadra. Mese­szerű, enyhén stilizált, sej­telmesen légies játékmó- dort vett át a rendezői el­képzeléshez alkalmazkodva reményű csemetéjének sze­repében. Berta Erzsi és Sas József túláradó jókedvvei képviselte a humort, és a polgármester színes és ér­dekes alakját a szereposz­tástól eltérően a néhány héttel előbb Érdemes mű­vészi címmel kitüntetett Jánoky Sándor alakította a közben megbetegedett Szen- tessy Zoltán helyett Beug­rása bravúros teljesítmény, rutinos játéka mindenütt átsegítette a nehézségeken és ami a komplikált dalbe­tétek, duettek, finálék hite­les tolmácsolását illeti, min­den elismerést megérdemel. Pedig alig néhány nap ál­lott rendelkezésére a zenei anyag átvételére. Színes, szinte festményre illő csoportot alkotott a négy ügyetlen csempész szerepében Budai László, Unger Rudolf, Mojzes Ist­ván és Benkóczp Zoltán. (Egy kitűnően sikerült éneknégyest is érdemeik listájára kell írnunk.) Szal­ma Sándor a méltóságteljes katona és polgármesteri ír­nok kettős szerepében nyújtott szép teljesítményt, de a főszereplők közt kell említeni a kórust, melynek minden tagja kitűnően in­tonálta az eléggé kompli-' kált zenei részeket és a ze­nekart, mely Kerny Kál­mán vezetésével tiszta, jól összehangolt és lendületes játékával a siker oroszlán- részét vívta ki magának, Csinády István hangulatos díszletei közül a második felvonás csillogóan szép és nagy távlatú palotabelsője tetszett leginkább. Szépek és invenciózusak Koós Éva jelmezei. Csáky Lajos A polgármester űr és póruljárt fia Sindulfo (Jánoky Sándor és Ábrahám István) Új tető egy falu fölött Az átlagosnál szembetű­nőbb faluépítő munka ta­pasztalható a halasi járás­beli Kisszálláson. A leg­frissebb adatok szerint a te­lepülés 499 belterületi la­kóházából 453-at 1960 óta — tehát az utóbbi tíz év­ben — építettek vagy újjá­építettek, komfortosítottak. Impozáns eredmény. An­nál inkább, mivel Kisszál­lás valamikor hét majorból álló uradalmi birtok köz­pontja volt csupán. Ebből fejlődött igazi, ma már közművekkel is mind job­ban ellátott községgé. Új lendületet vett a ta­nyabontás, ennék következ­tében a családiház-építés is a faluban. Ugyanis a me­gyei tanács vb kísérletkép­pen engedélyezte, hogy a kisszállási tanyasiak belte­rületire cserélhessék el tel­keiket. Rövid idő alatt öt­venöt pusztai család élt az újszerű lehetőséggel. Az elsőként itt alkalma­zott, egyenlőre kísérleti te­lekcsere akció a község ve­zetői szerint beváltotta a hozzáfűzött reményeket. (8) Rumjanceven volt a csodálkozás sora. Szokásá­tól eltérően megrázta a fejét, mintha csak így akarná rendezni az ezredes kusza szavait, s újra kérdezte: — Kicsodát loptam én el? — Ne tettesd magad. Ez a lengyel, ez a Sztaniszláv Moczulszki az én madaram. Éppen azt akartam kérni, hogy hagyd meg nekem német tolmácsnak, mert ta­lán nem említettem még, perfekt beszéli a németet, s elég tűrhetően az oroszt. — Mondd, kipihented te magad igazán az elmúlt hetekben? — nézett az ezredesre Rumjancev. Jakubovszkij végülis kifakadt, s megismételte Rum- jancevnek az elmúlt három hét történetét. Részlete­sen elmondott mindent a lengyelről, aki a krolewci táborból szökött hozzájuk, s akinek vallomása alapján felderítői megállapították mind az új német repülőtér építésének tényét, mind a tankhadosztályok felvonu­lását, mind a hatalmas benzintárolók létezését. — S mindezt ez a Sztaniszláv Moczulszki mondta el, aki az imént katona őrizete alatt elhagyta a szobádat. Az én Moczulszkim a te szobádat — mondta nagy nyomatékkai az ezredes, mintha csak egy nehéz fel­fogású gyereknek beszélne. — Pedig esküdni merek rá: fél órája sincs, hogy lekísértettem a fogdába, s az őrparancsnok személyes gondjaira bíztam. — Fogódzz meg öreg harcos — mondta, most már ismét mosolyogva Rumjancev. — Ez a madár nem a te madarad, hanem született német tiszt, s a neve nem Sztaniszláv Moczulszki, hanem Hans Kloss! Most Jakubovszkijon volt a csodálkozás sora. S mert valószínűleg nem vágott valami okos képet, az „öreg” tréfásan megbökte a mellét: — Nincs jobb ital a világon az orosz vodkánál, igaz? — Ember! Én ezt a fickót kihallgattam vagy húsz­szor. Ügy ismerem az életét is, mint a tenyeremet. S te azt hiszed, hogy két méterről most tévedtem? — Rádköszönt? — kérdezte Rumjancev. — Nem. Nem köszönt — mondta az ezredes, s a bi­zonytalanság rezgése benne volt már hangjában. — De két ennyire egyforma ember nem létezik — mondta, s hozzátette: — Hacsak nem ikrek. — Ikrek semmi esetre sem lehetnek, mert az én madaram birodalmi német, s az Abwehr dörzsölt tisztje. Ezt be is tudom neked bizonyítani, ugyanis megérkezett Moszkvából a leirat, hogy a németek fel­ajánlották Hans Klossért cserébe az egyik hírszer­zőnket, s amint a levélből kiveszem, a cserébe bele is kell mennünk, mert ebből a szófukar fickóból semmi kompromittálót nem tudtunk kiszedni. — Kicserélni? Azt mondtad, hogy kicserélni? — kérdezte Jakubovszkij, s agyában vadul kergetőztek a gondolatok. — Hasonlít rá? Azt mondtad, hogy hasonlít rá? — révedt el Rumjancev tekintete, s ujjaival ütemesen dobolni kezdett az íróasztalon. — Percekig csend ült a szobára. A két jóbarát még csak gondolatban megszületett tervei kezdtek össze­hangolódni. A csendet Rumjancev törte meg: — Azt mondtad, hogy perfektül beszéli a németet? — A gdanszki tengerészeti főiskolán végzett. A né­metet éppen úgy anyanyelvként beszéli, mint a len­gyelt. — És harcolni akar a németek ellen, ugye azt mond­tad? Lehet, hogy meg tudjuk adni neki ezt a lehető­séget. Telefonálj csak gyorsan, hogy kísérjék ide hoz­zám azt a hogyishívják lengyelt. — Sztaniszláv Moczulszki — vágta rá az ezredes. — És esküszöm, hogy ha egymás mellé teszed őket, s csak egy pillanatra is elfordulsz, többé meg nem kü­lönbözteted egymástól a két fickót. — Tudod mit? Hozd el személyesen. Régen adott ki Jakubovszkijnak ilyen szívhezszóló parancsot az „öreg”. (Folytatjuk*

Next

/
Thumbnails
Contents