Petőfi Népe, 1970. május (25. évfolyam, 101-126. szám)

1970-05-06 / 104. szám

1970. május 6, szerda 5. oldal Kidolgozták a kormány tudománypolitikai . irányelveit Szőnyi Erzsébet Nemzetközi költőtalálkozó Magyarországon Az Akadémia elnöksége Strayb F. Brúnó akadémi­kusnak az AKadémia alel- nöke vezetésével bizottsá­got küldött ki a kormány tudománypolitikai irányelv- tervezetének kidolgozására. A bizottságban az Akadé­mia testületi és igazgatá­si szerveinek vezetően kí­vül a tudományos kutatá­sok irányításában érdekelt szaktárcák és főhatóságok képviselői is helyet foglal­nak. A kiküldött bizottság egyik fontos feladata an­nak kimunkálása, hogy a tudományok milyen társa­dalmi szerepet töltenek be a szocializmus teljes fel­építésének időszakában. Mérlegre kell tennie a tes­tületnek a tudomány és a termelőerők kölcsönhatását is. Meghatározó jelentősé­gű a tervező munkában a társadalom és a hazai tu­dományos kutatás fejlődé­sének vonala. A testület október 31-ig állítja össze a kormány tu­dománypolitikai irányelvei­ről szóló dokumentumter­vezetet, amelyet november­ben az Akadémia tudomá­nyos osztályai és elnöksége is megvitat. Az Akadémia elnöke azután az országos műszaki fejlesztési bizott­ság elnökével együtt de­cember 31-ig terjeszti be a tervezetet a tudománypoli­tikai bizottsághoz, amely; nek véleményezése alapján kerül a kormány elé. NYELVŐR Az ünnepi hét után A magyar nyelv hete végéhez érkeztünk. Ez az időpont alkalmas lehet ar­ra, hogy levonjuk a tanul­ságokat. összefoglaljuk eredményességét. Igazán akkor lesz értékes ez a számvetés, ha mindenki maga végzi el, és megálla­pítja, elmélyült-e nyelvünk iránti szeretete, gyűjtött-e olyan nyelvi ismereteket, amelyeket eredményesein használhat fel beszédében és írásában. Néhány gondolat talán segíthet ebben a számve­tésben. A múlt héten sok szó eseíti arról, hogy író­ink, költőink hogyan vé­lekednek anyanyelvűnkről. Kisfaludy Sándor szerint „nem’ a föld, nem a folyók tartják öszve a nemzetet, hanem a nyelv. Az a nyelv egy nemzetnek, ami a napfény az eleven vi­lágnak”. Kazinczy, nyel­vünk szerelmese nagy lel­kesedéssel nyilatkozott nyelvünkről: „A nyelv egyik legféltőbb kincse, egyik legfőbb dísze a nem­zetnek, s a nemzeti lélek­nek mind igen szép képe, mind hív fenntartója s éb­resztője.” Találomra kira­gadott példák ezek, de ki­egészítve a hallottakkal és olvasottakkal, mindenki megerősödhet anyanyel­vűnk szeretetének, megbe­csülésének gondolatában. Tolnai Vilmos a nemzet és nyelv szoros kapcsola­tának tudatát erősítheti bennünk: „A nyelv kifelé elválasztja egyik nemzetet a másiktól, befelé azonban a nemzetet alkotó ténye­zők közül az egyik leglé­nyegesebb. Nem mellékes valami, hanem mélyen a nemzet testében, lelkében gyökerező vá> iság. szerve­zetének része, amelyhez élete, léte van kapcsolva. Sokkal több, mint pusztáin a gondolat hordozója. A nyelvben fejeződik ki a nemzeti lélek minden sa­játsága, eszejárása, fel­fogása, érzésvilága, képze­lnének működése: ez jel­iemének legsajátabb leté­teményese, megőrzője és fenntartója. Vedd el a nemzet nyelvét, s a nem­zet megszűnt az lenni, ami volt, nyom nélkül elenyé­szik, beleolvad, belehal az őt környező népek tenge­rébe.’’ Ilyen gondolatok hatá­sára keletkezett a múlt század elején a ma is is­mert és hangoztatott szál­ló ige: Nyelvében él a történelmünk; a nyelv volt az a hatalmas erő, amely nemzetünket fenntartotta a történelem viharaiban. Ezért kell óvnunk, ápol­nunk nyelvünket Széche­nyi István is jól látta nyelvünk ápolásának szük­ségességét; „Az. aki honi nyelvünk mellett van, nem­zetünk életét hordja szívé­ben, az pedig, aki ellene szegül, nemzetünk halálát rejtegeti keblében. A vén­től fiatalig dústól szegé­nyig, a legjelesebb férfiak­tól legbájolóbb hölgyeink­ig aki csak honunk életét, nemes emelkedését s egy­kori dicsőségét szomjazza, tegyen anyanyelvűnkért, amit tehet, mert vele min­dent elérhetünk, amj nem­zetünk, sőt az egész embe­riség díszére méltó, nél­küle semmit!" Nagy és nemes gondola­tok ezek: alkalmasak ar­ra, hogy minden hazáját szerető magyar embert nyelvünk szeretetére lelke­sítsenek. Kiss István Zsúfolt program várta Szőnyi Erzsébet Erkel-díjas zenetudóst, a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskola tanszékvezető tanárát Kecs­keméten : megbeszélések Takács Gáborral, a részben városunkban forgatott „Énekeljünk együtt” című amerikai—magyar film ren­dezőjével, a muzsikusok­kal. Megtekintette a művé­szeti csoportok, kórusok megyei díszbemutatóját, majd Makrancos királylány című daljátékának kecske­méti előadását. Az esti gyors indulása előtt érdeklődtünk a fá­rasztó napról. — Az elmúlt években gyakran jártam itt, mindig látok, hallok valami érde­keset, biztatót. Egy-két ki­vétellel most is tetszettek a kórusok. A kalocsai gye­rekek, a részteleki asszo­nyok, a bátmonostori if­jak táncát sokáig megőr­zőm emlékezetemben. De tulajdonképpen miért is tekintenek vendégnek? Ko­dály Zoltán szülővárosa iránti tiszteletemen és ro- konszenvemen kívül mun­kám is ide köt. — Mikor ismerkedett meg Kodály Zoltánnal? — Már diákkoromban csodáltam kórusait. Életem egyik öröme: 1943-tól tanít­ványa lettem. Éreztem, hogy kedvel, mégis megle­pett, amikor 1945-ben ki­fejezett javaslatára a főis­kola igazgatósága részben engem bízott meg a Du­nántúlon tartózkodó Kodály Zoltán helyettesítésével, a népzenei stúdiumok veze­tésével. — Tanár űr kiváló em­berismerő hírében állt, mindenkit arra ösztönzött: adottságainak megfelelő munkakörben gyümölcsöz- tesse tehetségét. — A főiskolán mindvégig éreztem buzdító figyelmét. Nagy tekintélyét külföldi útjaimon napról napra ta­pasztalom. Négyszer jár­tam Amerikában, kétszer (4.) Egész éjszaka morgott a föld a táborban. Barakkjaitól 3—6 kilométerre vonultak fel a német páncélos egységek. Sztásek alig hunyta le a szemét, s megörült, amikor hajnalban Pier melléje bújt a priccsre: — Megkezdődik. Sajnos megkezdődik — suttogta. — Egész éjjel mentek — válaszolta Sztásek. — Nem várhatunk sokáig. — Nem — mondta Sztásek, s ebben az egyetlen szóban oldódott fel hónapok vajúdása. A következő [napokban alaposan átgondolták a szökési terv minden mozzanatát. A krumpliföldek ki­tűnő védelmet nyújtanak. Mire a csapat a táborhoz ér, az legalább fél óra. Vacsoráig újabb két óra, az összesen 150 perc. Ezenkívül Pier még megbeszélte egyik társával, hogy ha bármikor keresik őket, mondja azt, hogy a mester külön munkával bízta meg őket, s ezért nem érkeztek a többiekkel együtt. Amíg az őr­ség káromkodva visszamegy a gyárba, s kiderült, hogy ott sincsenek, az újabb egy—másfél óra. összesen három és fél—négy óra. Van néhány márkájuk is. Pier egy sálat adott el az egyik őrnek, Sztásek meg háromnapi kenyéradagját, a pénz elegendő ahhoz, hogy három—négy megállónyi villamosozás után még jegyet váltsanak a vonatra. Klájped felé természete­sen. Az orosz—lengyel határ felé. Ez az iránymeg­választás újabb egyórányi előnyt jelenthet, hiszen előbb a szokásos szökési irányra összpontosítják a hajtóvadászatot. Addig pedig már leszállnak a vonat­ról is, s gyalog folytathatják az utat — keletre. — Most! — hallotta Pier hangját, s nekilódult. Teljes erejéből futott, ahogy megbeszélték. Szeren- nemzet. Ezt igazolja egész1 cséjük is volt, mert nemcsak társaik»és az őrség Kodály Zoltán társaságá­ban. Idehaza kevesen sej­tik, hogy a tengerentúl mennyire becsülik őt. Az elgépiesedés veszélyei, az elidegenedés tünetei ag­gasztják a társadalom leg­jobbjait. Szeretnék megál­lítani az érzelmi elszegé- nyesedés folyamatát. Isme­rik a Kodály-módszer alapelvét: „Az éneklés szebbé teszi az életet.” — Miben látja a szülő­város szerepét? — A Nemesszeghy La- josné által vezetett iskola eredményei könyveknél, előadásoknál is meggyőzőb­ben példázzák a tanár úr elgondolásainak igazát, rea­litását és a magyar peda­gógiai kultúra színvonalát. Évente elhozom végzős nö­vendékeimet: olyan lelke­sen és szakszerűen dolgoz­zanak életük során, mint itt. A hazánkban tanuló külföldi zenepedagógusok egyik konzultációs központ­ja ez az intézmény. Öröm­mel tapasztalom, hogy a szakmai ismeretek kifogás­talan elsajátításán kívül — a tanári testület jóvoltából is — megszeretik népün­ket, hazánkat. A kecskemé­ti Kodály-iskola szocialis­ta művelődéspolitikánknak egyik kisugárzó centruma. — Mi a véleménye a ha­zai zeneéletről? — Jó. Fiatal zeneszer­zőink többsége szerencsésen ötvözi a hagyományt az új kifejezési formákkal. Fa- fúfósaink java máris a vi­lág legjobbjai közé tarto­zik és sok örömünk telik a „tizenéves” zongoraművé­szek pályájában. Kocsisra, Kánkira, Falvayira gondo­lok elsősorban. — Mikor látjuk ismét Kecskeméten? — A nyári Kodály-sze- mináriumon mindenkép­pen. A rendezőség felkéré­sét örömmel fogadtam: a muzsikáról és Kodály Zol­tánról mindig szívesen be­szélek. Különösen Kecske­méten. Heltai Nándor Árion címen különös almanach jelent meg 1966- ban Magyarországon: Bu­dapesten nemzetközi költő­találkozót rendeztek, s ek­kor többnyelvű kötettel kedveskedtek a találkozó részvevőinek és a költészet barátainak, melyben meg­jelentették a versfordítás­ról szóló ankét hozzászólá­sait a magyar és külföldi költők alkotásai mellett. Az antológia címe a mitológiai hős nevét idézte mintegy jelképként: Árion a kaló­zokkal szembeszállva éne­kelt a hajó orrán, mert bí­zott abban, hogy a költé­szet ereje minden fegyver­nél erősebb. Az 1966-os nemzetközi költőtalálkozó részvevői kezet nyújtottak egymásnak népek nemzetek, határok felett. Bíztak a köl­tészet erejében. Most 1970. május 4-én ismét nemzetközi költőta­lálkozó kezdődött Magyar- országon. Ez a tény nem egyszerűen egy hivatalos találkozó, baráti eszmecse­re feletti sablonos, meg­szokott örömre sarkall ben­nünket, hanem valami többre is késztet. Azt az igazán örvendetes nemzet­közi elismerést is észre kell vennünk, mely abban rej­lik, hogy a találkozót épp Magyarországon rendezik meg: Illyés Gyula és Weö­res Sándor, Pilinszky Já­nos és Nagy László, Csoóri Sándor és Buda Ferenc ha­zájában. Mert ma már kül­földön is közismertté kezd válni, hogy itt, Magyaror­szágon különös tehetségű költők élnek, akik részesei kívánnak lenni az emberi­ség jövőjéért daloló Ario- nak, igazi költők nemzetkö­zi seregének. Guillevic, a kitűnő francia költő ismét itt van a nemzetközi költőtalálko­zón. Ez azért is öröm szá­munkra, mert épp Guille­vic jelentette meg francia nyelven a párizsi Seuil ki­fásultsága sietett segítségükre, de a szinte áthatol­hatatlan köd is. — Csak mindig szembe a szélnek — suttogta Pier —. Csak szembe a szélnek, nehogy eltévedjünk. Talán másfél kilométert futottak, amikor a fran­cia megállt. Sztásek melléje ért, s közös erővel távo­lították el kék overálljaikról a tábori jelzést. Egyetlen betű volt mindössze. Igaz, hogy Artz táborparancsnok négy nap kikötéssel „honorálta”, ha valaki akár vé­letlenül, akár készakarva letépte ruhájáról ezt a jelzést. Most már civilek voltak. Olyanok, mint legtöbben, akik az éppen befutó villamosra nyomakodtak. A francia elől, Sztásek hátul szállt fel a kocsira. A meg­beszélés szerint vonatjegyet is külön-külön vesznek, s a vonaton is külön utaznak. Csak Gneisanban ta- j lálkoznak ismét... A pályaudvaron elvesztette szem elől a franciát. De nézelődni sem igen mert, mert a vasútőrség fegy­veres őrjárata újra, meg újra átsétált a peronokon, a várótermeken. Tettetett közömbösséggel haladt el az őrjárat mellett, színtelen hangon jegyet kért, s ráérősen sétált át a peronon, ki a klájpedi szerelvényhez. Felkapaszkodott az utolsó kocsira, s behúzódott az egyik fülkébe. Aki látta, munkából hazatérő vidéki­nek nézhette, s dehogy gondolta bárki is, hogy annak a sarokban szunyókáló embernek majd kiugrik a szíve a félelemmel vegyes izgalomtól. Egy vasutas ült le vele szemben. Sapkájához bökte a kezét köszönésképpen, s cigarettára gyújtott. Sztásek erős dohányos volt, hát ösztönösen beszippantotta a füstöt. A vasutas észrevette, s megkínálta. Beszélge­tésre azonban nem volt már idő, mert a következő állomáson leszállt. Sztásek magára maradt, s arra gondolt, hogy ha minden jól megy, akkor egy óra múlva kezdik keresni őket. Gondolatai már egészen a határig kalandoztak, s azon meditált, hogy mit fog majd mondani az oro­szoknak. ha elfogják. Amikor felriadt, a szerelvény éppen Klájped ren­dező-pályaudvarára döcögött be. Úristen! — kapott a fejéhez. — Elaludtam Gnei- sant. (Folytatjuk) adónál a magyar költészet antológiáját, az ő magyar költőit, melyben megszólal­tatta franciául például Kassák, Füst Milán, Pi­linszky verseit. Többsk kö­zött épp ezen antológia hí-.-- ta fel újra a figyelmet a mai magyar költészet jele­seire Párizsban. A költőtalálkozó egyik nagyszerű lehetősé­ge volt 1966-ban és az most is, hogy a nyelvi elzártság­ból kiléphessen a magyar költészet, megtalálhassa a világ számos nyelvén azo­kat a költőbarátokat, kik megszólaltathatják művei­ket azokon a nyelveken. Ahogy Illyés Gyula mondta egyszer: a magyar költők is részesei a világlíra koncert­jének, s ahogy tavasszal szinte egyszerre megszólal­nak a fülemülék, a költők is — mint a madarak — átlépik a határt. Ezért ad­ta évekkel ezelőtt Illyés híres bevezető előadásá­nak a múltkori költőtalál­kozókor ezt a címet — ki­fejezve optimizmusát — „Vége felé a kétségbeesés­nek.” 80 európai költő vesz részt most a költőta­lálkozón. A nálunk re­gényíróként ismertebb an­gol Robert Graves-től, a ju­goszláv Miodrag Pavlo- vic-on át a szovjet Andrej Voznyeszenszkijig. Megem­lékeznek a Szamosz-szige- tére száműzött görög köl­tőről, Jánnisz Ritszosz-ról. Veszprémben irodalmi es­tet tartanak a balatonfüre­di találkozó után, majd is­mét tanácskozáson vesz­nek részt a háború utáni költészetről vitatkozva. Új­ra megjelentetik az Árion című antológiát, melyben külön érdekesség lesz a Radnótira emlékező rész. Az Erőltetett menet című Radnóti-vers tíz fordítását is tartalmazza ez a kötet. Majd a Rimbaud utáni európai lírával és a magyar líra utóbbi huszonöt évé­vel foglalkoznak különbö­ző tanulmányok. A Televízió is részt vesz ebben a nagy kultu­rális eseményben: több al­kalommal mutat majd be a magyar közönségnek költő­vendégeket: így pl. csütör­tökön a jugoszláv Miodrag Pavlovic-csal beszélget el Csuka Zoltán, a tv képer­nyője előtt. Somlyó György mondta e költőtalálkozóról: „Nem kell hangsúlyozni, hogy milyen nagy jelentőségű esemény az, ha Európa szinte valamennyi orszá­gának legjobb költőiből nyolcvanan összegyűlnek bárhol, hogy a költészet dolgairól beszéljenek. El­sősorban azért, mert a köl­tészet dolgai az emberek dolgai, olyan szakma kér­dései, amely szakmának az a legfőbb jellemzője, hogv az emberi egyetemességet érinti.” Szekér Endre Klasszikusok — hirdetésekkel Egy párizsi könyv­kiadó egyfrankos áron ad klasszikus versesköteteket. Az igen népszerű árat úgy tudta elérni, hogy a költe­mények közé hirdetési ol­dalakat iktatott be. Ebben az ultra-gazdaságos kiadás­ban nagyon hamar elkel­nek Mallarmé, Verlaine és Rimbaud versei.

Next

/
Thumbnails
Contents