Petőfi Népe, 1970. március (25. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-29 / 75. szám

Juhász Gyula Katona József Simon Lajosi Kecske szabó Kecske szabó, a jó öreg, midőn a nap még fel se kelt, szakállát megfésülte és a műhelyébe mendegélt Mert hajtotta a szűk idő — egy mester nem tespedhet el • hosszú kabátot kért az őz, a nyúlnak kurta lajbi kell. Szürke dolmány a varjúnak, rókának ködmön: jó meleg, tehénnek selymes pongyola, libának frakk, mert bálba megy. Kecske szabó, a jó öreg, napestig elvarrogatott, s mikor töklámpaként a hold felfénylett — hazaballagott S midőn a friss alomra dőlt fárasztó munkája után: álmában kilenc elefánt átbújt a varrótű fokán. Ióba Tibor: A három csókodért Szavunk őszinte, titkunk nincsen, vallasz, ha bánat ért; tudd meg, ennyire mért szeretlek: a három csókodért Az elsőnél mint nyári csillag hullott belénk a fény, a másodiknál boldog könny gyűlt szemed szép szögletén; aztán, harmadszor, rőt ködökben fogóztál belém: a múló perc megállt felettem, s a szebbik életem öleltem veled magamhoz én. Költői fénye halhatatlan Radnóti Miklós: Bori notesz Minél sűrűbb volt az árnyék Juhász'Gyula körül, annál dacosabb szomorúsággal hitte: a kiválasztot­tak törvénye szerint alakul a sorsa. A korán jött emberek keserűsége gyötörte. Mellőzték időnként sző­kébb hazájában is, noha országos szérűkre vágyott. A szerelem másnak jókedv, repülés, buzdítás és fény, számára megújuló csalódások forrása. taxival vitt lakásomra, ö cipelte a ruháimat tartal­mazó hatalmas dobozt. Látva fáradtságomat, az itt ka­pott sok virágot is átvette. Lepakolt az asztalra, meg­fogta a kezemet: — A sikerért, a népszerűségért meg kell szenvedni. Azután elment. Ez volt az egyetlen hajnal, amely szobámban találta.” zord költője végzetére rávall" «Fölötte nem megy el a vén idő" „Megrendítőbb, szemér­mesebb, igazabb szeretetét a hazának aligha ismerjük — írja a vérrel átitatott, bomló emberi testek közül előkerült kockás iskolai fü­zetről, s a lapjain levő tíz versről Ortutay Gyula, a hű, s ezért megrendült hangon valló barát. A köl­tő negyedszázada halott, de szavai, verssorai nem hal­ványultak irodalmi emlék­ké. Élnek, izzanak ezek a sorok, érzéshőjük melen­get és éget, erejük nem csillapul. Emberi és költői oromról taszította a tömeg­sír mélyébe a vérben tom­boló vandalizmus, a fasiz­mus. Mégis: csak teste lett az enyészeté. Emberi tartása, költői fénye halha­tatlan. S maguk a költe­mények is azok. A Hete­dik ecloga, a Levél a hit­veshez, az Erőltetett menet — Ortutay Gyula szavai­val — „már nem is e vi­lági fényeit” hinti az utó­dokra, az örökösökre. Mert a jelenlevő halállal dacol­va is az életről, a holnap­ról vall a tíz költemény minden sora, hisz abban, hogy a holnapnak meg kell szülnie a „szabad em­beri sorsot”. Kegyeletes emlékezés lenne ez csupán? Hogy a a Szépirodalmi Könyvki­adó — Szántó Tibor össze­állításában, Ortutay Gyula előszavával, s o Zrínyi Nyomda munkája rat — megjelentette a Bor. notesz fakszimilie kiadását? (Ha­sonlóan megdöbbentő lírai könyvdokumentumot eddig nem mutatott föl a világ könyvkiadása.) Az emlékezés: emlékez- tetés. S ezért több a kiad­vány a kegyelet lerovásá­nál. A fakszimilie foltjai, elmosódott sorai nemcsak a költőt idézik elénk, de a világot is, mely kioltotta életét, mely vért, s a bomló hús nedveit zúdította azok­ra a sorokra, melyek az ember nagyságáról vallot­tak.. (m) A hajdanvolt pályatársak közül a meg nem értett, a mellőzöttek álltak hozzá legközelebb. Katona József rejtélyes hallgatása már ifjú korában foglalkoztatta, öt is az élet árnyékos oldalára szorították. Gimnazis­taként verssel köszöntötte a bánattal holtig tartó frigyben élő drámairót. 1912-ben jelent meg a „Bánk bán” című költeménye. Móra Ferenchez hasonlóan ő is szívesen eleget tett a kecskeméti meghívásoknak. Katona József születé­sének 130. évfordulóján a jogászegylet szervezésében a magyar nemzeti irodalomról tartott előadást. A meghurcolt forradalmár két esztendővel Orgovány után tiszteletreméltó személyes bátorsággal a művé­szetek demokratikus jellegét hangsúlyozta. „A népköl­tészetben van lefektetve az igazi történelem..., a népdal az ország lelke..., a nemzeti küzdelmeket a kultúra fegyvereivel is végigküzdöttük” — mondotta. Rövidesen újra itt járt. Egy színházi előadásról írt kritikát és a Hétfői Rendkívüli Újság 1922. július 24-i számában egy riportot: „Héjjas Iván városában” cím­mel. Elválasztotta az ocsut a tiszta búzától. A népet nem szennyezi vétek, ez beszámolójának legfőbb ta­nulsága. Grezsa Ferencnek a Petőfi Népe hasábjain nyolc esztendővel ezelőtt közölt publikációjából tud­juk, hogy Juhász Gyula indokolt óvatossággal Jege­nye álnévvel szignálta cikkét. Amikor 1926-ban ismét a hírős városban üdvözölhe­tik tisztelői, a jobboldali lapok meg sem említik ne­vét. Pedig gazdag ajándékkal érkezett. A „Katona Jó­zsef sírjára” című költemény kiemelkedik a dráma­írót idéző versek sokaságából. Péter László kutatásai­ból és Kaszab Anna színművésznő visszaemlékezései­ből ismertük meg a remekmű születésének körülmé­nyeit «...elkíséri magányos sétáimra is" Fraknói Sára hívta fel figyelmemet a Szolnokon élő Kaszab Annára. Valamikor a kolozsvári, a kassai, a szegedi közönség kedvence volt, drámai hősnő. Sok­szor osztották rá Melinda szerepét. Megkérdeztük tőle, hogy mikor ismerkedett meg a költővel. „Egy Romain Rolland művet próbáltunk 1924-ben, amikor Baróthi főrendező bemutatott neki. Juhász Gyula félszegen kérte elnézésemet amiért munka közben zavart. Ettől a naptól kezdve gyakran elkísért magányos Tisza-parti sétáimra is. Rendszeresen talál­koztunk, noha én nem árultam el, hogy mikor ha­gyom el az épületet. Véletlenül jöttem rá a titok nyitjára. A színházi hirdetőtábla előtt állva jegyezte fel a próbák idejét. A vers 1926 január utolsó hetében, a Kass szállóban bérelt szobámban született. Nagy ünnep volt ez ne­kem, és ma is az. Juhász Gyula rögtön megkért, hogy mondjam el majd Kecskeméten, ahová több szegedi íróval együtt meghívták. Rövidesen útrakeltünk. Móra is velünk jött. Dél­után háromkor tartották meg az ünnepséget. Katona József sírját már egész halom koszorú, virágcsokor borította. Rengetegen voltak. Juhász Gyula elkísért a sír mellé, pár megnyugtató szót mondott. Én kezdtem a műsort nyugodt hangon. Itt álmodik a nyugtalan magyarság örök kérdőjel: élet vagy halál? Itt fekszik ő, ki megharcolta harcát, De békességet sohase talált. Az ünnepség után egy újságíró (Tóth László?) laká­sára mentünk néhányan. Este a színházban újra el­mondtam a verset. A siker itt sem maradt el. Éjjel két órakor indultunk haza. Az állomásról A költő még sétált egyet. Gondolkodott. Ki figyelt a drámaíróra, míg élt? S tegnap milyen sokan ünne­pelték. Igaz, Anna is remekelt. Hiába, a népszerű­ségért meg kell szenvedni — így biztatta az imént a színésznőt is. Annát, a szőke Annát, akinek szemé­ből tán az Éden sugárzik feléje. Vagy újabb szomorú­ság vár rá? Akárhogyan is lesz, az ő nevét is úgy adja egyik század a másiknak, mint Katonáét. Kato­na alakja újra és újra fölbukkan Juhász Gyula mű­veiben. „Holmi” című elbeszélésében az értetlen kor­társakat vádolta a drámaíró szomorú életéért 1929-ben a szegedi Munkásotthonban kétkezi dolgozók előtt be­szélt Katonáról. Népszerűsítését, gondolatainak ter­jesztését személyes ügyének, hazafias feladatnak érezte. Heltai Nándor ART BUCII WALD : Anti-beatles /f legtöbb szülőnek az a baja, ha a fejükre zuhan egy olyan csapás, mint a beatles, elfogja őket a pánik. Ahelyett, hogy felvennék vele a küzdelmet, falramásznak, vagy ki akarnak menni a világból, at­tól függően, hogy milyen az időjárás odakint. Pedig a beatles-probléma megoldása olyan egysze­rű, hogy bármelyik szülő egyetlen nap alatt elsajá­títhatja. Barátaim, Gordonék, akiknek két tinédzser gyerekük van az üvöltöző korosztályból, megszabadí­tották az otthonukat beatles-izmustól egyszer s min­denkorra ... Este átszaladtam hozzájuk egy pohár itókára, és azt láttam, hogy tizenötéves lányuk olvas. Gordonná odakint volt a konyhába, mosogatott és közben teli torokból ordította; Je-je-je. A hordozható lemezjátszón egy Beatles-lemez pörgött, és Mrs. Gor­don az edényekkel lelkesen ugrált ritmusára. — Az isten szerelmére, Anyu, lehalkíthatnád azt a szörnyű lemezt?! Olvasni szeretnék. — Je-je-je — bömbölte vissza Mrs. Gordon, —, ha­lálra bírom a Beatles-eket! Ránéztem a gyerekekre, akik megrándították »ál­lukat. — Több mint egy hete van így. Undorító. Már a ha­verjaim sem jönnek át. Mrs. Gordon kockacukrot kezdett hajigálni a gra­mofonra. — Fogjatok lel — üvöltötte — fogjatok le! __ Jaj, Anya, teljesen meghülyítesz. Nem tennél m ár fel egy másik lemezt? — Ezt te nem érted — mondta Mrs. Gordon. Je-je-je. Gordonék tizenhat éves fia lépett be ekkor és oda­szólt húgának. — Még mindig? H Ha ez így megy Bodri Ferenc rajza ága bólintott. — Most játssza harmincadszor, tovább... Közben hazajött Mr. Gordon, a család feje. Beatles frizurája volt. — Je-je-je — üdvözölte gyermekeit. — He), Anyá­tok a számunkat játssza. A kislány kétségbeesetten nézett körül. — Én elköltözöm. — Tudod mit, elmehetnénk egy árvaházba. Nem ts akadnának a nyomunkra — mondta a fiú. — Még egyszer, Anya — ordította Mr. Gordon. — De aztán hangosan, ahogy kell. — Én most felmegyek a padlásra — jelentette ki a lány. — Várj — mondta a bátyja — megyek én is. Mind a ketten kirohantak. — Elmentek? — bömbölte a konyhából Mrs. Gor­don. — Aha — mondta Mr. Gordon — megint a padlásra. Mrs. Gordon leállítottaa lemezjátszót és bejött a szobába. — Hű, ez aztán kemény munka volt — Mi van itt? — kérdeztem. — A mi srácaink voltak a legnagyobb Beatles-ra­jongók az egész környéken. Majdnem az őrületbe ker­gettek bennünket. Pedig mindent megpróbáltunk. Megfenyegettük őket, könyörögtünk nekik, vesztege­téssel is próbálkoztunk, de hiába. Aztán Alicenak egy­szerre leesett a tantusz. „Ha bennünket esz a fene a Beatles-ekért, akkor majd ők abbahagyják.” — Egyetlen tinédzsernek sem tetszik az, amit a szü­lei jónak tartanak — tette hozzá Mrs. Gordon. — Így aztán Alice megvette a lemezeket, én beat- les-frizurát csináltattam magamnak. Mi indítottuk el az egész anti-beatles mozgalmat errefelé. Nem volt könnyű dolog, de azt hiszem, megtettük a magunkét — nyilatkozta Mrs. Gordon. Töltöttünk a konyakból és jó két óráig Bernstein- lemezeket hallgatunk, míg egyszerre Mrs. Gordon hirtelen megszólalt: — Pszt, jönnek. Wf'Tohant a konyhába, feltette a Beatles-számot, Mrs. Gordon ugrándozni kezdett és boldog kép­pel üvöltözött rá a belépő gyerekekre. — Je-je-je... ' Raáb György fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents