Petőfi Népe, 1969. november (24. évfolyam, 254-278. szám)

1969-11-23 / 272. szám

Bodor Miklós rajza. Csordás Nagy Dezső: Húsz év után Képet szeretnék írni rólad: idők hullámán illanó Csoda! Akivel együtt, egymásba karoltan iramlunk a halál partjaira. Hogy kivessem a habok tajtékából arcod, míg el nem meríti a mély, s elragadjam az anyag irigy, rontó hatalmaitól pillanatra még. Húsz éve néz már: megnyílt, gyönyörű mennybe ; önkorlátait romboló szemem, s hogy lefesthesse színeid játékát: ecset reá a Földön nem terem. Formád tűnő, remegő áramlását s káprázatát kő nem fogadja be. a Föld reá anyagot nem visel, — csillagok legszebb álma: Tei A múzeumlátogatók többsége általában csak egyszer tekint meg egy kiállítást. Figyelembe ve­szik ezt a tárlatrendezők is, többnyire csak a legfon­tosabb, az adott téma leg­jellemzőbb körvonalait ki­rajzoló anyagot mutatják be a közönségnek, csupán annyit, amennyi egyszeri látásra is tud jellemzőt mon­dani. Ha ennek az általános törvényszerűségnek az alapján néznénk végig a kecskeméti Katona József Múzeum kiállítását, amely Bács-Kiskun megye felsza­badulásának dokumentumait mutatja be a 25. évfor­duló tiszteletére, nem sokát mondhatnánk róla. Nem látványos, nem könnyen rögződő anyag ez. alapos el­mélyülést kíván a múzeumlátogatótól, őszinte érdek­lődést a magyar nép történelmének egyik legnagyobb jelentőségű sorsfordulója iránt. Különös, de voltaképpen természetes dolog, hogy erről a nagy sorsfordulóról meglehetősen kevés a do­kumentumunk. a háború eseményei viharsebes sod­rással haladtak előre 1944 őszén, s nem hogy doku­mentumok gyűjtésére gondolhatott volna bárki is. de a harcok igen sok dokumentumot megsemmisítettek. A térképek, hadijelentések és a nagyon kevés, vélet­lenül készült és megmaradt fénykép segítségével vi­lágosan kirajzolódik ugyan elénk a fasiszta hordákat elsöprő Malinovszkij- és Tolbuhin-hadsereg stratégiá­ja, mégis meg kell döbbennünk rajta, hogv mennyire keveset mondanak el a tárgyi emlékek a harcosok hő­sies erőfeszítéseiről, áldozatuk nagyságáról. Az „Isme­retlen Katona” tetteit nem érzékeltetheti igazán mél­tón semmiféle emlékmű, utólag csupán az adhat értel­met a megszámlálhatatlanul sok korán kioltott életnek, ha' a földön, amelyen vérük hullt, gyökeresen meg­változott. békés, szabad élet folyik, az emberiesség je­gyében. Hogy lemérhessük, mekkorát fordult az élet a 25 évvel ezelőtti események következtében ahhoz bőven nyújt összehasonlítási alapot a kiállítás. Adakozásra felszólító, patetikus felhívások, kenyér- só- és más élelmiszerjegyek tanúskodnak a háború utolsó hónap­jainak siralmas életszínvonaláról, gyűrött, nehezen be­tűzhető. megsárgult tábori levelezőlapok vallanak a férfi nélkül maradt családok tragédiáiról. A hazafias frázisokat pufogtató falragaszok, amelyeken a kor­mány a győzelem érdekében egységre és fegyelemre szólítja fel a nemzetet, a vereségeket eltussoló hadi­jelentések arról is képet adnak, mennyire távol állt már ekkor az elgyötört nemzet az egységtől ég a hit­lerista Németország győzelmébe vetett hittől. A partizánigazolványok, az illegálisan harcoló kom­munisták iratai viszont arról győzhetnek meg bennün­ket. hogy a szovjet hadsereg előrenyomulásával pár­huzamosan megyénkben is erősödött a népet pusztu­lásba taszító, a forradalmi erők legjobbjait és a zsi­dóságot haláltáborokba hurcoló rendszerrel szemben az ellenállás. Kiváltképp gazdag és szemléletes a kiállítás anyagának az a része, amely a felszabadulás utáni első hetek, hónapok társadalmi életéről ad hírt. Végig­böngészve ezeket a sietősen megfogalmazott határoza­tokat. jelentéseket, felhívásokat, az a legszembetűnőbb, hogy foglalmazásuk mennyire mentes mindenféle bü­rokratikus fordulattól, köntörfalazástól, minden eset­ben csupán a lényegre utalnak, mert az új társadalmi Igaz dokumentumok Felszabadulási kiállítás Kecskeméten Találkozás Katona József unokaöccsével fát él még Bánk? Élnek még vérszerinti rokonai 1 Bánk alkotójának? És éppen itt városunkban? Ezek a döbbent kérdések torlódtak fel bennem, amikor íróasztalom mellett megállt egy öreg ember és tisztes­ségismerő halk hangon afelől érdeklődött, hogy mi van Katona szülőházával. Ez pedig őt azért érdekli, mert sokkal közelebbről, mint szegről-végről, rokon­ságban volna Katonával. Akkor már az íróasztal melletti karosszékben ül az idős látogató. Haja, bajusza rövidre nyírott, arca ró­zsás, szemüvegének egyik ablaka homályos üveg. Mondja is a beszélgetés egyik későbbi fordulatán, hogy semmi baja nem volt, míg látása meg nem romlott, mert kezébe vett egy jó könyvet, olvasott és nem volt magános. Most már kímélnie kell a szemét. Az újság­ból csak a nagybetűs címeket böngészgeti. Tv-t nem nézhet. Pedig van unokaöccsééknél az is. Jó szívvel vannak hozzá, mindene megvan. Dehát a szeme. Fürkészem az arcát, kitetszik-e belőle a rokonság, Nézem, ahogy Roskovits Ignác nézhette a Katona ro­konságot, amikor a főfiskálist magyar ruhában, élet­nagyságban vászonra varázsolta. Hát lássuk, hogyan is áll az a rokonság. — A nagyanyám Katona Mária volt, Katona Jó­zsefnek édes testvére. Sokat mesélt az öreg Katona­házról, ahonnan nagyon sok mindent elhozott, amikor a költő és a szülők halála után a még élő testvérek a hagyatékot elosztották — mondja a vendég. Aztán folytatja. Jég 1937-ben több dolgot átadtam Kecskemét' város polgármesterének, aki Szabó Kálmán múzeumigazgató úrhoz, a múzeumba továbbította. Volt aközött ivópohár, meg más apróság, amit Katona hasz­nált Egy aranygyűrű is, amelyet — úgy tudta a csa­lád — a menyasszonyának szánt Katona. Az öreg Ka­tona kezeírásával volt egy imádságos könyv is, amit latinból ő maga fordított, mert latin iskolákat is járt és csak azután fordult a takácsmesterségre. Vajon mi lett ezekkel a dolgokkal, amelyeket jó lé­lekkel bízott Katona szülővárosára. Lehangol, hogy meg kell mondanom az igazságot, a háború dúlása a múzeum kincseit sem kímélte. Ami ott volt, a vasút közelében álló oszlopos házban, vé- gestelen végig megsemmisült. Hallgatás, kisvártatva beszél tovább.-M* — Kun Sándor a nevem. Ügy tudom más Kun-ok is éltek itt, de mostanában nem hallok felőlük. Elég soká voltam távol. Orosházán dolgoztam legtovább, mint kereskedő, üzletvezető. Egy ideig Kiskunfélegyházán éltem. Itthon már csak a nyugdíjamat élvezem, itt az unokaöcséméknél, mert legényember maradtam. Tet­szik tudni fiatalon egyre halogattam a házasságot, ké­sőbb meg már nem mertem kérni senkit, mert attól féltem, hogy hozzám talál jönni — teszi hozzá öreges tréfálkozással. — Aztán tessék mondani, mi van az öreg Katona­házzal? M ondom, hogy kívülről már ünneplőbe tették és talán már nem soká kell várni, hogy Katona József lelki kincseit beleköltöztessék, mert bizony kéz­zelfogható dolgok nem igen maradtak utána. — Nekem* 1 lenne még egy, s másom — szól közbe a vendég —, amit, ha nem is tudok igazolni, hogy Ka­tonáé volt, de bizonyosan a Katona-házból hozott ma­gával nagyanyám. Van néhány festett cseréptányér, hozzáillő födeles leveses tál, láncon hordozható por­cellán tejesibrik és egy nagy falitükör aranyrámában Nagyanyám parafadugóval szokta helyre igazgatni, ha valami hiba esett abban az aranyrámában. Mindeni- ken nagyon látszik a régiség. A mostani fiatalabbak nemigen látnak az ilyesmiben értéket. Ügy vélem, ha lenne efféle régiségnek helye abban a Katona-ház­ban ... Odaadnám szívesen, csakhogy megmaradjon. Mert ki tudja, mikor mi történik a magamfajta 88 évet megért emberrel. Bocsánatot kér, hogy fönntartott a munkámban, meg­köszöni, hogy meghallgattam. Kikísérem, lesegítem a Katona József Könyvtár vörösmárvány lépcsőin. Béni­ről visszaint és megindul a buszmegálló felé, hogy hazamenjen a Kapisztrán u. 10. sz. házba, amelynek udvarán csendes kis szobája van. Gondja nincs sem­mire, mindennel ellátják, csak épp hogy nem sokat lehetnek vele, mert unokaöccse és a felesége is dol­gozik. Legalább úgy, mint régebben, olvasni tudna. II ogy is mondta? Köszönöm. Én köszönöm a ven- **dég, egyszerű szavait, amelyekkel megerősített abban a hitemben, hogy lehet, kell és érdemes Kecs­keméten Katona-kultuszt teremteni és ápolni. Hiszek abban, hogv erre a célra a Katona-ház kapui mielőbb kitárulnak. Joós Ferenc körülmények között nem tűrtek halasztást a jogos igények, és a frissen szervezett hivatalok munkatársai időnként szinte a lehetetlennel húzva ujjat, igyekez­tek eleget tenni a számtalan kívánságnak. A kecskeméti Katona József Múzeum felszabadulási kiállítása — amennyire ez lehetséges két teremben — jellemző képet ad az 1944-es év végéről. Igen hasznos lenne, ha az iskolák tanulói, a történelmi és helytörté­neti szakkörök tagjai minél többen és minél gyakrab­ban felkeresnék a múzeumot, hogv ismereteket szerez­zenek erről a sok megpróbáltatással terhes de mégis dicsőséges, gyökeres fordulatot hozó időszakról. Az ismerkedésre bőven lesz alkalom, hiszen a kiállítás 1970 tavaszáig tart nyitva. Sz. J. Fayad jam is: Kődobás Amióta Fidel Castro és partizánjai elűzték a „cu­korszigetről” Battistát és vele együtt a kizsákmányoló rendszert, a világ érdeklődő ég haladó közvéleménye a kubaiak felé fordulva rokonszenvező kíváncsisággal figyeli az új élet kibontakozását. Számosán keresték fel Kubát az elmúlt tíz évben, hogy a helyszínen győ­ződjenek meg arról: mit jelent a felszabadulás az egykori rabszolgáltnak, az ültetvények hajdani kisem­mizettjeinek. Hozzánk is eljutottak különböző „beszá­molók”. útleírások, elég ha csupán Jevtusenltóra uta­lunk. De azóta ismerhettük meg bővebben Nicolas Guillén költészetét. A szigetországot azonban — vé­leményem szerint — Csoóri Sándor Kubai útinapló című igen érdekes írása mutatta be nekünk. Most Kuba egyik legismertebb költőiével. Fayad Jamisszal ismerkedhet a magyar olvasó, akinek kő­dobás című kötete a Magvető Kiadónál jelent meg. Tulajdonképpen válogatott versek ezek. hiszen a Kő­dobás a költő eddig megjelent öt kötetének legjobb verseit tartalmazza. Az egykori vándorkereskedő fia most 39 éves. Esz- mélésétől kezdve együtt rótta apjával a nyomor or­szágútjait. együtt kínálták szegényes portékájukat a még szegényebbeknek. Közel húszéves, amikor Ha­vannába kerül. Festőnek készül, de tanulmányait anyagi okok miatt abba kell hagynia. A ..festői nyo­mor” íratja le vele az első verseket, s ezekből áll össze 1954-ben első kötete, a Havannában megjelenő Hidak című gyűjtemény. Közben megjárja Párizst, s a for­radalom győzelme után tér vissza hazájába. Jelenleg az Írók és Művészek Szövetsége folyóiratának, az Unionnak főszerkesztője, a Képzőművészeti Főiskola tanára, s nemrégen jelent meg Kubában az 6 fordí­tásában egy József Attila-antológia. Milyen költő Fayad Jamis? Kétségtelenül jó költő, aki „felnőtt lírát” művel, s akit már világirodalmi mércével kell mérni. Egyéni hangja Walt Withmann egészséges patétizmusú, nagy sodrású és bőséges buzo- gással áradó hatalmas lélegzetéből és Majakovszkij férfiasán kemény, kalapácsütésszerűen zuhogó, poli­tikailag egyértelmű viharaiból ötvöződött. Érezni Fayad Jamis vérseiből a magára talált nép. a szabadságba belekóstolt egykori elnyomottak örömét. Verseinek zöme a gondonkahúron megszólaló szabadság változatos motívuma. Ott zeng ezekben a költeményekben a hajdani nyomor, a szabadság szom- júhozása: „A föld, ahol születtem nem volt enyém a levegő se amelybe beledőltem csak a szabadság volt enyém a kínlódás és csavargás joga .. Aztán a lélek legmélyebb tárnáiból morailanak fel a megtalált öröm akkordjai: „És minden szóban a vé­rem árad, népem igazával írom tele az éjszakákat, s nem fáradok bele...” Az említett két nagy forráson túl — Withmann és Majakovszkij — még egy összetevője van Fayad Ja­mis költészetének: az a hang. amelyet a spanyol Fe­derico Garcia Lorca emelt világszínvonalra a látszó­lagosan szürrealista, babonás homállyal borongó, de szerkezetében kristálytiszta, a líra logikáját magas színvonalon érvényesítő költészet. Ha „forrásokat” em­lítünk Fayad Jamis lírájával kapcsolatban sohasem gondolhatunk utánzásra, csupán a mesterek, a példa­képek kitapintására törekszünk az ő verseiben. s ezek­nek a hatásoknak sajátos tükröződését, egvéni ötvö­zetét látjuk a kubai költő munkásságában. így van ez Garcia Lorca „hatásával” is. Mert például a Ma éjjel című versére mit mondhatunk: „Ki hív ma éjjel? Miféle koldus halottat keres a teherautó? Álmok hulláma veri a várost, részeg ütközik a gyerekkor kövébe fölkel, elesik és káromkodik...” Nagy élmény találkozni Fayad Jamis-szal. a tu­datos költővel, akinek lírája újra meggyőz bennünket arról, hogy az igazi költészetet nem a ködevők és szi- várványrágók művelik, hanem azok. akik valódi vi­lágot hörpintenek habzó éggel a tetején Azok, akik gondolati és érzelmi egységben élnek a néppel ahon­nan erednek, ahonnan tudásuk és lelkűk vétetett. Fayad Jamis költészete mintegy „történelmi lecke” a lírai kalandoroknak, azoknak, akik a lírát öncélú hazárdjátéknak tekintik. Gál Farkas

Next

/
Thumbnails
Contents