Petőfi Népe, 1969. március (24. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-05 / 53. szám

1969. március 5. szerda 5. oldal Főcím: ÉHSÉG Ez áll a forgatókönyv el­ső oldalán. Alatta: „Be­mutatjuk a Knut Hamsun regényéből készült Éhség című filmet”. A filmen még egyelőre norvég nyelven beszélnek a szereplők. Ám a Magyar Televízió hangstúdiójában serényein folyik a munka. A stúdiót elválasztó hang- szigetelő fal mögött ül Sipos Varga Éva, számta­lan idegen nyelvű film ma­gyar szinkronizálásának rendezője, mellette a fia­tal, ügyes hangmérnök, Gu­lyás Kati. Egy kicsit idegenkedve hallgatom a megafontoól hangzó szavakat és kelle­metlenül rossz hangulat­ban nézem a stúdió falá­ra vetített filmrészleteket. Nem véletlenül fanyal- gok ettől a műtől. Helye­sebben a mű alkotójától. Gyermekkoromból isimerem Knut Hamsun Éhség című regényét. Akkor nem tudtam letenni, végigéltem a vá­rosba szakadt magányos fiatalember szörnyű szen­vedéseit, az éhséget, ame­lyet a háborúból jól ismer­tem. Szívembe zártam ezt a furcsa, esetlen alakot, ezt az éhező, vad, lázas merev, szelíd, őszinte és hazug ifjút, aki tudja ma­gáról, hogy tehetséges, de azt is, hogy az akkori kö­rülmények között még ap­rópénzre sem válthatja fel tehetségét. Ez az éhező gyerekember maga Knut Hamsun, aki ezzel a regényével tört be a világirodalom legjobbjai közé. Lefordították min­den művelt nép nyelvére és úgy olvasták az emberek, mint a humanizmus, az emberi együttérzés szívbe-, markoló dokumentumát. Akkor még szerettük Knut Hamsunt. De 1941-ben a nagy humanista, az emberi szenvedés, az éhezés leg­szemléletesebb krónikása faképnél hagyta múltját, hitét, becsületét és oda- állt a fasizmus, a haláltá­borok, a quislingek és ho­rogkeresztes urak mellé. Ezért nem tudok most lelkesedni e csodálatos film játékért. Hiába próbá­lom magam meggyőzni, hogy Knut Hamsun regé­nyét 1890-ben írta, akkor még nem volt fasiszta, ak­kor még tisztességes volt. Később a fanyalgás és a rossz emlékek lassan el­halványulnak és egyre erő­sebb lesz a film valósága. A jeleneteket rövid, 1— 2 perces tekercsekre vág­ják és annyiszor vetítik a szinkronizáló színész elé, ahányszor csak szükséges. Néhány filmkocka — és Kál­mán György már benne él a film hősének hánytatott, keserves életében, hangja együtt rezdül, halkul és erősödik, mélyül és emel­kedik, széthull és elhal, ugyanúgy, mint ahogy ezt a főszereplő Lindblom ten­né, ha magyarul beszélne. Á stúdió félhomályában gyorsan múlik az idő. Már délután három óra és Kál­mán György reggel 8 óra óta végzi ezt az idegtépő, teljes intellektusát igény­be vevő munkát. Most meg­érkezik partnere, Földi Te­ri, aki a film, illetve a re­gény fekete ruhás leányá­nak magyar hangját szólal­tatja meg. Máris felhang­zik a furcsa szerelmi jele­net még furcsább párbe­széde: Nő: Hagyjon! — Egy ilyen fiatalembernek, hogy hullhat ennyire a haja. Fiú: (Megdermedve né­zi a nő utálkozó arckifeje­zését.) Nő: Nyilván, mert túl so­kat iszik. Szégyellhetné ma­gát Szeretném tudni, mi­lyen életet éL Borzasztó le­het. Nekem el kell monda­nia. Nos, kezdjen hozzá! Fiú: Őrültnek tart? Most közbeszól Sipos Varga Éva rendező: Gyuri­kám, jó. De kissé fojtot- tabban csinálja. A jelenetet megismétlik. Azután folytatódik a 138, 199 és a 200 nem tudom hányódik tekercs. Szinkro­nizálni talán annyi, mint türelmesnek lenni. A ren­dezőnek, a hangmérnöknek, a vetítő gépésznek és leg­első sorban a szinkronizá­ló művészeknek. Türelmes­nek kell lennie mindenki­nek, aki azért munkálkodik, hogy idegen nyelvű alko­tások magyarul szólaljanak meg a televízió képernyő­jén. Az Éhség című filmet márciusban sugározza a Televízió magyar, hangok- kaL Sényi Imre Á nemzetközi nőnap előkészületei Befejezéshez közelednek a nemzetközi nőnap előké­születei. Március 8-át az idén a Tanácsköztársaság félévszázados jubileuma je­gyében ünnepük meg szer­te az országban. A váro­sokban és falvakban, az üzemekben, termelőszövet­kezetekben. hivatalokban és intézményekben ünnepi összejöveteleken emlékez­nek meg egyebe1: között azokról az intézkedésekről, amelyek a Tanácsköztársa­ság napjaiban születtek a nők életének, munkakörül­ményeinek javítására. I megmérhet kozmosz és a tengerek amazonjai MIRŐL ÍR AZ UNIVERZUM? Akik kedvelik az elvont gondolatokat, igazi „cse­megére” találhatnak az Univerzum-füzetek febru­ári számában Komarov szovjet elméleti fizikus A világegyetem geometriája című cikkéről van szó. Le­het, hogy a cím sokakat A járás könyvesboltja A kiskunhalasi szövetke­zeti könyvesbolt falán szá­mos oklevél és kitüntetés bizonyítja, hogy ebben a boltban szocialista brigád dolgozik. — Mikor kapták az első oklevelet? vik Sándor szervező is, ő azonban a járásban — és néha azon kívül — dolgo­zik. — Hány bizományossal dolgoznak? — Százharminccal össze­sen. Vannak köztük szép forint volt. Az ő pavilon­ja a főtéren van. Molnár József né a Barneválnál dol­gozik, az ő tavalyi forgal­ma 35 ezer forint volt. Sin- kovicz László a határőrség­nél és Dósa István az alsó­város! iskolánál egyaránt A határőrség alakulatánál kapós portéka a könyv. Darvas Péter határőr újabb szállítmányt csomagolta! össze Balogh Vencelné boltvezető-helyettessel. — Hat évvel ezelőtt, — válaszolja Balogh Vencel­né boltvezető-helyettes. — Azóta minden évben tart­juk a szintet — Hány tagú a brigád? — Benkovits Antal bolt­vezető, a helyettese, továb­bá Dósa Istvánná eladó és Honfi Ágostonná szervező. Hozzánk tartozik még Szlá­számmal pedagógusok, to­vábbá szövetkezeti vegyes­boltok, tsz-dolgozók: (ők már kevesebben) és könyv­tárosok. — Milyen forgalmat bo­nyolítanak le a bizományo­sok? — Elsőnek Bokor László- nét hadd említsem, akinek a tavalyi forgalma 112 ezer 40—40 ezer forintos for­galmat bonyolított le. A kiskunhalasi könyves­bolt tavaly 1 millió 800 ezer forint értékű könyvet adott el, eredménye az előző évit tetemesen meg­haladta. Az elmúlt két hó­napot figyelembe véve is azt tapasztalják, hogy emelkedik a forgalom. B. J. B. Szepelnyak: Audcrfavi ,e0Sg Kassai Ferenc fordítása 1. Az éjszaka elkeseredett harc folyt. A partizánok­nak azonban sikerült kita- pogatniok a rájuk zúduló SS-csatárlánc gyenge pont­ját; kitörtek a bekerítésből. Igaz, az erdőig nem jutot­tak, kénytelenek voltak a sztyeppén maradni. Legszí­vesebben a dnyeperi úszta­tok felé vették volna út­jukat, de senki sem ismerte a környéket, térképük sem volt, így erről a tervről le kellett mondaniok. Immár két hete bolyon­gott a végtelen ukrán sztyeppén a Georgij Szob- ko parancsnoksága alatt álló partizánalakulat. Raj­taütésről, vagy egyéb ak­cióról szó sem lehetett: fogytán volt a lőszerük, s nem volt állandó támasz­pontjuk sem, hol ebben, hol abban a szakadékban, szárazérben húzták meg magukat. Nappal nem mu­tatkozhattak: a síkságon tíz kilométerről meglátják az embert... Egyszer kifa­kadt a parancsnok: — Sehogy nem tetszik ne­kem ez a vadász. Két nap­ja itt tekereg körülöttünk. A végén még nyomunkra vezeti egy nyúl. — Az ördögbe, miféle va­dász ez?! — háborgott egy szakállas partizán. — Fa­siszta az ilyen, nem va­dász. A gépkocsijából lö­völdöz, elgázolja az állato­kat. Vadorzónak hívják az ilyet, nem vadásznak! — Tudod mit, Matvejics... Válassz ki néhány embert. Látogassátok meg s tolmá­csoljátok vendégszerető meghívásunkat. Csak csen­desen ... Egy hete rótta már a né­met a sztyeppét, de seho­gyan sem sikerült fogságba esnie. Türelmes volt és ta­lálékony, mert jól tudta, nappal nem történik ilyes­mi. A partizánok sem osto­bák, inkább lesből figyel­nek, minthogy felfedjék hollétüket. Ezért kezdett bújócskát játszani. Nappal eltűnt, éjszakánként viszont vakító fényszórókkal pász­tázta a pusztát, s hangos lövöldözéssel hívta fel ma­gára a figyelmet: jaj volt a nyúlnak, ha reflektora ha­tótávolságába került. Ám egész másképp tör­tént a dolog, mint ahogy tervezte. A vadász egy el­ejtett fogolyért baktatott befelé egy mélyedésben, amikor géppisztolyt szegez­tek a mellének, elvették kétcsövű puskáját és hal­kan a fülébe súgták: — Hände hock! A német gyorsan felemel­te a karjait s jobb lábára sántikálva lépkedni kezdett a szakadékban. — Megvan!— közölte mo­gorván Matvejics a pa­rancsnokkal. — Szóval itt a fritz! Mindjárt kiballg... Az ör­dögbe, nincs tolmácsunk! — vakarta meg tarkóját a pa­rancsnok. — Én csak he­begek németül. A német szélesen elmo­solyodott és megszólalt a legtisztább orosz kiejtéssel: — Nem tesz semmit. Be­szélek oroszul. — Szép kis sütemény! — ámuldozott Matvejics. — Hol tanult meg oro­szul? — kérdezte Szobko. — Az anyanyelvemen. Oroszországban nőttem fel. — Ügy, szóval áruló. Orosz katona létére átszö­kött a németekhez! — Szó sincs róla. Nem vagyok orosz. Német va­gyok. És nem katona, ha­nem tiszt. — Na ne mondd! — pat­tant fel Szobko. — Az áru­lókat a helyszínen lövik agyon! Erről tudsz? — Tudok. De nem va­gyok áruló. Én ... — Neved? Rangod? A német összecsattintotta bokáját; — Hermann Kreiss fő­hadnagy, a 6. szovjet had­sereg páncéltörő egységé­ből. — Fogságba estél? — Nem. — Átszöktél? — Nem. A parancsnok arca vörö; södni kezdett. A partizá­noknak már nemegyszer volt dolguk szovjet egyen­ruhába bújtatott fasiszta felderítőkkel. Az iratok is rendben voltak, oroszul is tudtak. Gyakran egész egy­ségek estek a jóhiszeműség áldozatául. — Megengedi, hogy le­üljek? — kérdezte a fo­goly. — Fáj a lábam ,— tette hozzá mentegetőzve. — Ülj le — szólt rá zor­dan Szobko. Magában pe­dig ezt gondolta: „Most ne­kikezd egy „hihető” törté­netnek a visszavonulásról, a sebesülésről...” — Megértem a bizalmat­lanságát — szólalt meg a német. — De én mindent elmondok. Bármikor ellen­őrizhet, ha rádióérintke­zésbe lép a 6. hadsereg pa­rancsnokságával. „Ezt jól kitalálta! — gon­dolta némi kárörömmel Szobko. — Ha megmonda­nám, hogy semmit sem el­lenőrizhetünk, rögtön meg­érti: nincs összeköttetésünk a hátországgal, s így után­pótlásunk sincs, ha pedig fogytán a lőszerünk, nem lesz nehéz elbánni velünk. Ravasz fickó!” (Folytatjuk) visszariaszt; valójában az írás, mellőzve a csak beava­tottaknak szóló matemati­kai levezetéseket, mértani ábrákat, olyan kérdéseket feszeget, amelyek a világ­mindenségről kialakult, s ed­dig modernnek tartott kép­zeteink viharos átalakulását érintik. Melyek ezek? Eddig például egyértelműen val- lottuk, hogy az anyag tu­lajdonságai játsszák az el­sődleges, a meghatározó szerepet, a tér és az idő tu­lajdonságai pedig másodla­gosak. Nem kizárt azonban, hogy a dolog fordítva áll. Ez a feltevés adódik a tér és az idő egységes, egymás­ba folyó szerkezetének eins­teini elméletéből; másfelől a világegyetem legáltaláno­sabb törvényei még számos kérdőjelet tartogatnak a fi­zikusok számára. Ezzel függ össze az a felismerés is, hogy a csillagközi kozmikus térség egyáltalán nem „üres”, hanem energiák, erőterek, sugárzások, vonzá­sok és taszítások gazdag, ma még alig ismert tárhá­za. Magyarán: a vákuum nem más, mint az anyagi világ egyik sajátságos meg­nyilvánulási formája, ha úgy tetszik: halmazállapota, így az eddig rejtelmesnek tartott számos kozmikus je­lenség megmagyarázható; el­képzelhető, hogy a vákuum­ban valóságos, tapintható anyag jön létre, ami nem keletkezhet a semmiből; Igaz, ma még az ismeretek eléggé hézagosak, a csillag­fizika titkok feltárásával adós, s a hétköznapi tudat nem sokat tud kezdeni olyan fogalmakkal, mint például a gravitáció, vagy a végtelen. A cikk végén a szerző következtetésként ki­jelenti; a kérdésre: „Vég­telen-e a világegyetem?” — soha sem lehet majd egy­szerű igen-nel vagy nem­mel válaszolni. Ezt ki kell egészítenünk azzal, hogy az idő- és térbeli végtelenség sokkal inkább filozófiai, semmint fizikai gyűjtőfoga­lom. Jóval földönjáróbb, pon­tosabban: „vízenjáróbb” té­mával foglalkozik a sok évszázados, s még manap­ság is dívó tengeri kalóz­kodás női „főhőseinek” vi­selt dolgait bemutató írás. A romantikus kalandos re­gények, s az ifjúsági tv- filmek jóvoltából belénk rögződött, hogy a kalózko­dás kizárólag az erősebbik nem „érdeme”. Mint kide­rül, jócskán akad ellenpélda. Ráadásul, a hajdani matróz­babona cáfolataként, az óceánok amazonjai na- gyobbnál nagyobb szeren­csét hoztak a halálfejes fe­kete lobogók fölesküdött- jeire. Persze, csak addig ..: Nos, a kútra járó korsó közmondása itt nem egé­szen érvényes; a rablott kincsekből jutott vesztege­tésre is. Az Univerzum, mint a legvegyesebb emberi isme­retek havi gyűjteménye ezúttal sem felejtkezik meg a néprajz, az állattan és a technikai újdonságok ked­velőiről. Japáni halottidéző ünnepi szertartásokról ol­vashatunk élményszerű be­számolót, s mulatságos hangnemében is meggyőző érvelésű cikk fejtegeti, hogy az ókori kultúrák ki­virágzása sokkal többet kö­szönhet a macskának, semmint azt első hallásra gondolnánk. H. D.

Next

/
Thumbnails
Contents