Petőfi Népe, 1967. október (22. évfolyam, 232-257. szám)

1967-10-15 / 244. szám

Kassai Ferenc: Szabadság Mindennapi kenyeremmé lettél, aki áradó könnyű vetés voltál, hajadban harmat hűse lengett. Mindennapi italommá lettél, aki a mámor maga voltál, áttetsző kristály-mozdulataidból szomjasan kortyoltam nevedet. Reám derültél friss fehér kenyérként, háromszázhatvanöt karéjra szeli az év pengéje mosolyod. Reám derültél forrás-enyheségként. ki vízesésként hulltál rám zuhogva, arcod az éj fekete csermelyében állandó csillagképre változott Ki megváltásként felragyogtál, és új időnek voltál kezdete, felfoghatóvá lettél, mint a tér. Távoli kéklő csúcsokat mutattál, hol együtt lakik felhő, hegy, zene, s hozzám lettél nagyon hasonlatos, kihez magamtól menekültem én. A sejtjeimben lettél otthonos, anyag ölében csillag és csoda} ha megszoknálak, legyél idegen! A csillagok közt ilyen otthonos, akinek te lettél az otthona. Ha elvágyódnék, légy maga a vágy, atomjaim közt vérző végtelen! W zombat délután van, ülünk a képernyő előtt. Ha néha így együtt a család, ez a férfiak szórakozása. Különö­sen ha futballt játszanak vagy, mint most is, más sportese­ményt közvetít a televízió. Az asztalon friss lángos, ízlik rá az idei fehér karcos és a tavalyi vörös. Az asszonyok cseverésznek, ez a legtalálóbb kifejezés erre a fel-felélénkülő, hol monoton, hol kacagásba fulladó szeszé­lyesen hullámzó beszélgetésre, amely úgy el tudja álmosítani a férjeket. Most azonban a férfi­nép is élénk. A cseh—magyar atlétikai mérkőzés ugyan siral­mas kimenetelű lesz számunkra az eddigi ponteredmény után ítélve, de a tízezer méteres fu­tószám igazán érdekesnek ígér­kezik. A két magyar fiú, Szeré- nyi és Simon halad az élen, az egyik cseh teljesen leszakadt, a másiktól is elhúznak a mieink. De aztán váratlan for­dulat, Simon is elmaradozik társától s a csehszlovák Mladek elhúz mellette. Simon szúrással küszködhet, mert arca eltorzul, csak nagy erőfeszítés után tud ráragadni, s nyomában maradni a cseh futónak. Lassan fogynak a körök, a kilométerek, Szerényi szépen „A VOLT FOGOLT" Beszélgetés a Halál Texasban írójával Ejfél után, a Royal Szálló halijában sikerült sort keríteni a beszél­getésre Hans Habe-val. Az Európában és Amerikában egyaránt jól Is­mert író-újságíró könyvei hazánkban is keresettek. Legnagyobb sike­rét nálunk a Halál Texasban című riportkönyvével aratta, műveit tu­catnyi nyelvre lefordították, azt azonban kevesen tudják róla, hogy magyar származású és születésekor a Békéssi János nevet viselte. Ma­gyar nyelven válaszol a Központi Sajtószolgálat munkatársának kér­déseire is. szorgalmasak. Ezt mindenki erénynek könyveli el. Így is lenne ez, ha a történelmi ösz- szefüggéseket vizsgálva ki nem derülne, hogy náluk ez a tulaj­donság cseppet sem erény. — ön 1947-ben az Űj Ma­gyarországban megjelent cik­kének ezt a címet adta: Euró­pa egy amerikai újságíró sze­mével. Ugyanakkor köztudo­mású, hogy többnyire Svájc­ban él, és német nyelven^ ír. Milyen nemzetiségűnek érzi magát valójában? — Nem akarok kitérni a vá­lasz elől, de hadd beszéljek előbb egy olyan jelenségről, amely sajnálatosan jellemzi szá­zadunkat: az emigrációról. Az emigránsoknak úgy tűnik, ve­lük van tele az egész világ. Ez persze túlzás. Tulajdonképpen egy maroknyi csoportról van szó, ha a föld népességéhez vi­szonyítjuk, azt azonban el kell ismerni, maguk az emigránsok ioggal tartják fontosnak saját helyzetüket. Az emigráció sze­rintem éppen olyan, mint egy hosszabb-rövidebb időre szóló börtönbüntetés. Ha egy elítélt kiszabadul a fogházból, akkor elkerülhetetlenül így nevezik: „a volt fogoly”, és ezt a címet örökre kénytelen viselni. Nin­csen sem úi haza, sem régi. Mi­vel nem tehet mást, valahol le­telepszik, és ezentúl talán azt az országot nevezi hazájának. Ilyen okokból vallom én ma­gam amerikainak. — Sokan inkább világpolgár­nak tartják. Erről mi a véle­ménye? — Azok a hazátlan emberek, akik sehol sem tudnak végül megtelepedni, világpolgárnak nevezik magukat. Ez a szó te­hát nem más, mint kifogás. Ha így gondolta, akkor valóban vi­lágpolgár vagyok. — Egy nyilatkozatában, ame­lyet 20 év előtt a Szabad Nép munkatársának adott, utalt arra, hogy nem az a lényeg, milyen hangon írnak az újsá­gok, s ezt mindjárt példával támasztotta alá. Roosewelt el­nökre hivatkozott, akit az amerikai sajtó jó része táma­dott, a választásokon azon­ban mégis nagy győzelmet aratott. Ezek szerint nincs nagy jelentősége az újságírói véleménynek? — Ez nem egészen így van. Az újságíróknak bízniuk kell abban, hogy amit leírnak, an­nak hatása lesz. Ezt a hatást azonban véleményem szerint túlbecsülik. A sajtó munkája két ellentmondásos tevékeny­ségből áll. Egyfelől tükrözi az olvasók véleményét, ugyanakkor „Mindig szívesen jövök Bu­dapestre” — mondja az író. Képünk: feleségével a Váci utcában. (MTI Foto.) viszont formálja is azt A sajtó hitelének szerintem az árt, hogy a szegény olvasó már nem tud­ja, mikor olvassa a saját és mi­kor az újságíró véleményét — Hiába fejlődik tehát a hír­közlés technikája, mégsem gyorsabbodik az a folyamat, amelynek során a különböző népek jobban megismerhetik egymást? Pedig ön a negyve­nes évek végén még azt írta, hogy az a legbiztosabb út a világbéke felé, ha a különbö­ző országok lakói jobban meg­ismerik egymást. — Azóta olyan tapasztalato­kat szereztem, hogy ezt a véle­ményemet felül kellett vizsgál­nom. Akkoriban azt gondoltam például, hogy a turistaforgalom elősegíti a népek közeledését. Na de tegyük fel például, hogy az utazó nem beszéli a „benn­szülöttek” nyelvét Leszáll a vo­natról, a hordár nem érti a sza­vát, erre már mindjárt dühös lesz, s ami az igazi baj: nem a hordárra, hanem nyomban arra az egész népre terjeszti harag­ját. Amellett elterjedhet egy nemzetről, hogy valamilyen spe­ciális tulajdonsággal rendelke­zik. Vendégszerető, rideg, csú­nya, szép stb. Ugyanakkor, ha ismerjük történelmünket, rájö­hetünk. hogy egy-egy ilyen tu­lajdonság valójában ellenkező­képpen értékelendő. Egy példa: a németekről elterjedt, hogy — Megmagyarázná ezt bő­vebben? — Erről — a németekről — éppen most írok egy könyvet. Ne haragudjon,, de örülök, ha majd a könyv sokszáz oldalán meg tudom magyarázni. — Tehát mégis van valami, ami elősegíti a népek közele­dését: s ez ön szerint az írók tevékenysége? — Igen, ha az író valóban író, vagyis a saját kis világából kiindulva képes arra, hogy más­sal is éreztesse a mindenkit kö­rülvevő, bonyolult nagyvilágot. — A Halál Texasban című könyvéből azt lehet érezni, nagyra becsüli a néhai Ken­nedy elnököt. így van ez? — Igen. Nekem Kennedy és Roosewelt a két kedvenc elnö­köm. — Mi a közös vonás ön sze­rint bennük? — Sok nincs, csak egy, de az annál lényegesebb. Mindketten a kapitalizmust akarták meg­menteni, de úgy, hogy felismer­ték ennek egyetlen lehetséges módját. Ezt ma már ismert szó­val így nevezik: békés egymás mellett élés. Mármint a szocia­lizmussal. Aki Kennedy vagy Roosewelt híve, az sohasem gondol arra, hogy háborúval „oldja meg” e két társadalmi forma versenyét. Sajnálatos, hogy Kennedyt és Rooseweltet olyan sokan félreismerték. — Befejező kérdéseink már személyi jellegűek. Beszél ma­gyarul, mégis, ha nálunk ki­adnak egy könyvét, azt lefor­dítják magyarra. Kitűnően beszél angolul, de csak német nyelven ír. Miért? — Hatéves koromban hagy­tam el Magyarországot. Bár anyanyelvem magyar, mégsem ez a lényeges, mivel gyerekko­romtól németül beszéltem, né­met nyelvű iskolába jártam, ez lett hát a tulajdonképpeni „anyanyelvem”. Sok nyelvet megtanulhat az ember, de érez­ni csak egyet képes. így hát én csak németül tudok írni. Ezen a nyelven is álmodom. — Pedig a feleségével ma­gyarul beszél. — Igen, vele csak magyarul beszélek, ha kettesben vagyunk. És láthatja: Budapestre mindig örömmel jövök. B. B. I. dolgozik, már jó hetven méter­re megelőzte a többieket, s las­san lekörözi az utolsó helyen vergődő Balsaneket. A futballhoz alig konyítok valamit, s amikor mások egy jó meccsről áradoznak, nem me­rem bevallani, hogy unom az egészet, s fogalmam sincs, mi­től lelkesednek úgy, mintha ők maguk rúgták volna azt a cso­dálatos gólt a hálóba, holott már régen pocakot eresztettek és esténként lavórban áztatják, bokasüllyedéses lábukat. De az atlétikánál felélénkülök. Ifjú­kori élmények jutnak eszembe, s az akkori szenzációk, Owens tízkettője a százon és Harbig finisei a négyszázon. S a mi futkározásunk a Postás sport­pályán és álmaink, ábrándjaink, hogy lesz erőiek és ügyességünk bejutni egyszer az országos me­zőnybe. Sose jutottunk el odáig. Ki a Don felé menetelt elkeseredet­ten, ki a benzineshordókat gu- rigatta egy repülőtéren, és re­ménykedett, hogy megússza a háborút. S ha megúszta, addig­ra a hajdani sportélményeket is elfelejtette. A háború utáni kalóriaszegénység is segített eb­ben. [lanem ez a verseny érde­11 késnék ígérkezik. Simon ismét feldolgozta magát, s ott halad a cseh fiú nyomában, sőt most meg is előzte és jön föl, tán még az élen futó Szerényit is utoléri. Aztán lemarad ismét, kár volt a kényelmes helyről kitörni. Most a harmadik helyen fut nehezen. Még a felénél sem tartanak a távnak. Együtt érzünk, szinte együtt küzdünk velük. — Nehéz táv ez — jegyzem meg szakszerűen. Apám, aki mellettem üldögél és figyeli a képernyőn lejátszó­dó eseményeket, szintén meg­szólal, de váratlanul ezt mond­ja: — Hát, ami azt illeti, tény­leg nem lehet könnyű. Habár egyszer az én apám is futott ilyen hosszút. Nem szólok semmit, de hall­gatásomból kiérzi az enyhe két­kedést, mert mindjárt hozzá­teszi: — No, persze, még tizenöt­tizenhat éves korában. Ügy me­sélte el nekem egyszer. A készülékre pillant, de a tízezer méteres futásban a hely­zet változatlan, kérdezés nélkül is folytathatja a megkezdett tör­ténetet. — Még a boszniai háború ki­törésekor történt. Behívó érke­zett apám nagyobbik testvéré­nek, aki éppen akkor két falu­val odébb, Ökécskén dolgozott. Hogy ilyenkor ki hogyan cse­lekszik? Lehetett volna várni is, hogy majd hazaérkezik. Vagy üzenni érte. Akkor azonban még más volt a szokás, a köz­hangulat. Az én apám gyerek­fejjel nem sokat töprengett mindezen. Fogta magát és gya­logosan elindult a huszonöt ki­lométerre levő faluba. Először futott, aztán már csak kocogott, majd megint futásnak eredt. Végig így tette meg az utat. — Hogy a bátyjával mi. tör­tént? Kivitték a frontra persze. Amíg háborúztak, semmi baj sem érte. Aztán jöttek haza­felé és át kellett kelni egy fo­lyón. Keresztülhajtották őket. Megfázott, tüdőgyulladást ka­pott. És nem ért haza többet 11 allgattunk. Mit is mond- hatna az ember. Vala­mennyi háború, amit apáink átéltek vagy mi átéltünk* eszünkbe jut ilyenkor. De aztán a képre figyelünk megint. Szerényi még vezet, kissé leszakadva tőle két cseh atléta birkózik egy magyarral. A Toldiból ismert vitéz jut eszükbe, de ez a viadal itt nem ígérkezik kedvezőnek számunk­ra. Taktikai verseny ez, Simont leszorítják, nehogy elszökjön. A módszer nem egészen sportsze­rű, viszont egy darabig ered­ményes. Az utolsó körben azon­ban a magyar fiú megelégeli a dolgot, s még van egy kis tar­talék az izmaiban, elhúz a ve- télytársaktól és másodiknak ér­kezik a célba. Kettős magyar győzelem — egy kis vidító a sok pontvesz­teség után. Koccintunk is rá. S nekem még sokáig az a má­sik futás jár az eszemben. Ame­lyikről apám mesélt. Ez itt, a képernyőn csak sport, játék, amaz egy véres háború apró elő­játéka, melyhez hasonlót szin­tén sokat, nagyon sokat ismer a világ. Napjainkban is. i érti azt, hogy akármiről, néha egészen váratlanul, derűs, békés pillanatainkban is ez jut eszünkbe? F. Tóth Pál

Next

/
Thumbnails
Contents