Petőfi Népe, 1967. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1967-04-16 / 89. szám

Áriad na Saiar: M volt, Mn veti... Moldavai Kulturális Napok Holnap, április 17-én a Víg­színházban tartandó ünnepi est­tel kezdődnek a Moldavai Kul­turális Napok. A delegáció, amely erre az alkalomra ha­zánkba érkezett, csütörtökön és pénteken Bács megyébe is el­látogat. Moldava hozzávetőleg egy- harmada hazánknak. Területe csaknem 34 ezer négyzetkilo­méter, lakosainak száma három és fél millió. Fővárosa Kisi- nyov, amely 1966-ban ünnepelte fennállásának 500. évfordulóját. Az ország alacsony felszíni dombság és síkság, legnagyobb­részt füves puszta, gazdaságá­nak legjelentősebb ága a mező- gazdaság. A mai Moldava története a X. századba nyúlik vissza. Ak­koriban a kievi orosz állam fennhatósága alá tartozott. Ha­zánkkal a XII. században került kapcsolatba, a területén levő apró fejedelemségek előbb tö­rök megszállás, majd Nagy La­jos idején magyar uralom alá kerültek. A Nagy Októberi Szo­cialista Forradalom győzelme után Moldava Besszarábia kivé­telével a Szovjetunió része lett. A második világháborúiig auto­nóm köztársaság, azóta pedig a Szovjetunió tizenöt szovjet szo­cialista köztársaságának egyike. Sajátos kapcsolata a molda­vai és magyar irodalmi életnek Kahána Mózes munkássága. Kahána a két világháború kö­zött a romániai munkásmoz­galomban dolgozott, később szovjet Moldavában élt. Elbe­széléseket, egy nagy regényt írt, magyar—orosz szótárt szerkesz­tett és csak a hatvanas évek elején tért haza Magyarország­ra. Tavaly ősszel magyar kultu­rális napokat rendeztek Molda­vában, amelynek keretében a városokban jelentős magyar vo­natkozású kulturális események zajlottak le. A most kezdődő Moldavai Kulturális Napok en­nek az akciónak viszonzása. Az ismerkedés révén tovább bővülnek és erősödnek majd népeink kapcsolatai. Mai iro­dalmi összeállításunkkal a ba­ráti köztársaság lakóit és a me­gyénkbe látogató moldavai de­legációt köszöntjük. M M ikor megláttam, ahogy ez a görbe lábú, dinnyényi fejű torzszülött fiúcska fürdött a porban, mint a tyúkok a for­ró napon, megremegett a szí­vem és megkérdeztem egy ter­jedelmes asszonyságot, aki ak­kor jött ki a kapuba: — Kié ez a gyerek? — Olyan istenverte ez. T í — válaszolt. Majd nekiesett. — Takarodj innen, te ilyen-olyan átkozott! Eleget csúfkodtál a házam előtt! A gyerek, vagy nem hallotta a szitkozódást, vagy nem értet­te meg a szavak tartalmát, a füle botját sem mozgatta. Bár­gyú mosollyal túrkálta ujjával az orrát. Nem álltam meg, mégicscsak gyerek. Odamentem hozzá és megsimogattam napszítta, ku­száit üstökét. Érintésemtől megriadva, vállai közé rántotta fejét és körülné­zett, mint aki fél valamitől. Majd teletőrokkal ordítani kez­dett. A kapuban álló asszonyok megint nekifogtak a nyelvüket köszörülni. Az egyik zavaromon szórakozott, a másik a fiúcskát átkozta. A figyelem középpontjában érezve magam, zavartan gon­dolkodtam, hogy lehetne jósze­rivel odébb állni. Néhány pénz­darabot nyújtottam a kis sat- nyaságnak. Azt hittem, meg­nyugszik. De úgy látszik, a pénzről fogalma sem volt. Ado­mányom semmilyen hatást nem tett rá. Nem tudtam, hogyan csende­sítsem le, így bután rámoso­lyogtam a sövénykerítés mellett pletykázó asszonyokra és gyors léptekkel Ionuc atya háza felé siettem, hol már két napja él­tem. A nap már nyugodni készült, mikor kinyitottam a fonott kis­kaput. Az öreg Podgorján gazadsága néhány ágyás zöldségből és vi­rágból, tucatnyi tyúkból, egy sánta gebéből, kocából és há­rom malacból állt. I onuc atya a küszöbön ült, pipáját szortyogtatta. — Jó estét, atya — üdvözöl­tem. — Legyen jó a Te szíved, le­gény. Hol jártál ilyen sokáig? — Mászkáltam a faluban, meg akartam nézni, hogy élnek az emberek. Nem tudom, mi az ördögnek kellett hozzányúlnom egy fiúcskához. Én megsimogat­tam, ő meg úgy elkezdett ordí­tani, mint akit leforráztak. Se­hogy se lehetett megbékíteni, se kedveskedéssel, se ajándék­kal, se kiabálással. Így aztán nekem kellett meglépnem. Azért mégis kellemetlen. Igaz, hogy torzszülött is, vad is, de mégis gyerek... — Ez igaz. Ha nem sietsz, akkor elmondom neked ennek a szerencsétlen gyereknek a történetét. Falucskánk, ahogy látod, nem nagy, dombok közé van szorítva. Kicsinyek a há­zak. Egy nagy asztalt nem tudsz hová tenni a házban. Igaz, van itt nálunk szépség is elég. Gyö­nyörű az aranyló mező, mikor hullámzik a szélben, meg a gabona a zsákban, az is gyö­nyörű. Kitűnő a fürt a vesz- szőn, de annál is jobb a mus­kotály. H o, most már hozzá is le­het kezdeni a történet­hez. Történt ez sok évvel ez­előtt. Betévedt a falunkba egy legény, olyasforma, mint te. Nem volt magas, de barna, ke­mény kötésű. Elszegődött cse­lédnek Mosoju Oprinhoz. Ügy hívták ezt a fiút, hogy Jerentij, de az emberek Betévedtnek ne­vezték el. És volt Mosojunak egy tizen­hat év körüli lánya. Szép és pajkos, mint Éva. Szmarandica forgatta a sze­meit a legényre, zsarnokosko­dott fölötte, ahogy akart. Elő­fordult, hogy ökölbe szorultak a legény kezei, de mégis enge­delmeskedett minden pillantá­sának. Szmarandica, érthető dolog, kapát soha nem fogott a kezé­be. Naphosszat hancúrozott me­zőn, réten. Nem volt olyan fa a kertben, melyet meg nem má­szott. Csupa karcolás és horzso­lás volt mindig. Néha ilyeneket csinált: csen­gőt kötött egy bakkecske nya­kára, zablát, kantárt csinált ne­ki, felült rá és rohangászott, az udvari népség majd megszakadt a röhögéstől. Apja pedig szé­gyenében szinte elsüllyedt. Mondogatták a faluban, hogy a lány nincs ki négy sarokra, ö pedig mit sem törődött a száznyelvű pletykával. Megunta az egyik játékot — másikba kezdett. Arany kezei voltak. Olyan vásznakat szőtt, hogy el- ámult az ember. Nagy mestere volt a hímzésnek. Egyszer megajándékozta Je- rentijt egy inggel, melyet tele- hímzett erdei virágokkal. Egy kék virág mellé odahímzett egy fekete varjút is. Az asszonyok elkezdtek sustorogni, hogy bo­lond egy jel, de Jerentij nem törődött velük. Öröme határta­lan volt. V agy két év telt azóta, hogy cselédnek szegő­dött Mosojuhoz. Szmarandica lecsillapodott. Látszott, meg­értette a lány, hogy nem áll jól neki a szilajkodás. Annál is in­kább ideje volt ennek, mert anyja sem volt. Mosoju korán megözvegyült. A ház körül is szorgoskodnia kellett. Olyan szépség lett Szmaradnicából, hogy a legények, ha elmentek mellette, csak lökdösték egy­mást könyökükkel és majd el­olvadtak, úgy mosolyogtak. Arca kikerekedett. Világos haifonatai kiemelték magas homlokát. Mit mondjak? Olvan volt, mint a mesebeli király­lány. Különösen, ha még a ha­jába is tűzött egy szál piros virágot. Jerentij, érthetően, még job­ban felhevült. Hol a hideg ráz­ta, hol a forróság öntötte el, ha látta, hogy egy másik legénnyel beszélget. Szmarandica pedig változatlanul hol barátságosan mosolygott rá, hol meg észre sem vette, ö mindent úgy vi­selt el, mintha ennek úgy kel­lett volna lenni. a bban az időben környé­künkre tévedt egy na­gyon furcsa ember. A ruhája után ítélve városi, de se nem kereskedő, se nem bojár, mert nem hordott sem kaftánt, sem kalapot. Én az ilyen emberek közt nem tudok eligazodni, városi teremtmények. Az egész ember girhes, formátlan. De a szemei olyanok, hogy ha egyszer bele­néztél, nem felejted el. Olyan tűz lappangott bennük, mely talán képes egy embert is fel­perzselni, úgy hogy még ha­muja sem marad. Itt maradt a faluban nálunk, bérelt egy kis szobácskát Petr Lukovecnél. Minden vagyona egy német zsák, rücksach-nak vagy minek hívják, és egy fa­láda. Petr felesége mesélte, hogy a ládában egyéb sem volt, mint vásznak és festékek. Nap­számra mással sem foglalko­zott lakójuk, mint azzal, hogy kifestette a vásznakat. Rajzolt. Reggel, előfordult, felkapta cókmókjait, és elindult vala­merre a mezőre, rétekre. Ho­gyan ismerkedett össze Szma- randicával, nem tudom. Nyil­ván, véletlenül találkoztak. A lány ahogy ránézett a vásznai­ra, nem tudta a szemeit levenni róluk. Ezután már gyakorta el- járogatott hozzá. No de megneszelte ezt Jeren­tij és a szemeit se tudta attól kezdve lehunyni. L átva Szmarandica, hogy a legény bánkódik, vagy megsajnálta, vagy valami más miatt (ugyan ki az, aki az asz- szony gondolatait ismeri?), kap­ta magát és az egyik éjszaka megjelent Jerentijnél... A boldog Jerentij már azon gondolkodott, hogyan kérje a gazdától lánya kezét. Hátha az öreg nem egyezik bele, hogy lányát egy cselédhez adja? Szmarandica pedig vigasz­talta: — Ne bánkódj, minek a nagy sietség... Ha nem most, akkor ősszel... Hadd nyugodjon meg apám. A legény nem tudta felfogni, miért ilyen gondtalan? Más lány az ő helyében valószínűleg sok­kal jobban nyugtalankodott volna. Szmarandica mezei sétái változatlanul folytatódtak. De miért szaladgál oda minden nap, mivel ejtette rabul ez a festőcske? Mikor komoran megkérdezte tőle ezt, Szmarandica vidáman kacagott és a nyakába ugrott: — Csak nem gondolsz rólam rosszat? Vagv talán nem talál­kozunk majdnem minden éj­szaka? És ahogy hollófekete szemei­vel nézett rá. a legény majd elolvadt a boldogságtól. Egyszer pedig, nem tudni miért, utána lopakodott és nyo­mon követte. Talán elragadta a féltékenység, talán csalt egy^ szerűen saját szemeivel akart meggyőződni róla, mit csinál ott a lány. Tény az, hogy otthagy­ta a dolgát és elindult a me­zőre. É s ott látta a háromlábú festőállványt, rajta a fes­tőcske vászna. De a környéken senki. Körülnézett — meglátta mindkettőjüket a fűben. Bár jó lelkű, nyugodt legény­nek ismerték Jerentijt, mégis kikelt magából. Egyetlen csa­pása agyonverte a meglepetten felugró mázolót. Ionuc atya elhallgatott egy pillanatra, úgy, mint aki a gon­dolatait rendezi. — Mi történt a legénnyel? — kérdeztem. — Szerencsétlenség. Bíróság. Kényszermunka. A festőnek a városban befolyásos kapcsola­tai voltak. Minden újságban ír­tak a gyilkosságról, hogy mi­lyen nagy tehetség pusztult el. Ismert bojár fia. És miért, kér­dem én, miért kellett neki ki­kezdeni egy falusi lánnyal? Mi a magunk módján ítélünk — ők a magukén. Ki tudja, kinek az ítélete igazságosabb ... — És mi lett Szmarandicával? — Azután az eset után né­hány hónappal megnőtt a hasa. Az apja majdnem mindennap ütötte, míg csak a világra hozta ezt a torzszülöttet. Azután pe­dig nem sokkal, meghalt az öreg. Szmarandicával senki sem akart szóbaállni. Egyes-ewedül maradt. Elhagyta torzszülöttét, és elment a nagyvilágba. Hal­lottuk róla. hogy beállt cseléd­nek valami városi kereskedő­höz, viszonvt kezdett vele. az­tán megtudta a kereskedő fele­sére és kisöorfizte a házból. Mások bizonygatják, hogv a ke­reskedő zavarta el a feleségét Szmarandica pedig ottmaradt gazdasszonynak. így vagy úgy történt, nem tudom, de irigy­kedni nem lehet rá. íme, hova juttat el a gazdagság... Ionuc atre nagyot sóhajtott, aztán elhallgatott és elgondol­kodva nézte a domb mögött ki­hun vő nap sugarait. Ievekeztem az öreget nem zavarni és csen­desen hementem a levendula- illatú kis szobába. * |i 'kor néhánv év múltán ™ ismét betértem a fah'ba Tonuc atvához, elmesélték ne­kem, hogy a nyomorult már nem él. — Megszánta a hálák — mondta Tonuc atya. — Ta’án két hónania, hogv történt. Egy német autó ment át a falon. Egészen biztos, hogy a sofőr részeg volt No, de egv gverek mégsem tű a szénakazalban. Trappal nem nehéz észrevenni, ö pedig keresztülment raita. Az emberek eltemették a torzszü- lötettet a temető szélén. Akaratlanul összerezzentem," énn°n a temető mellett men­tünk el. — Ott. abban a sarkában. — mutatott rá az öreg a kis zöld dombocskára. — Csak az a kár. hogv a derék legénv elosztóit a kényszermunkán. Kfgvófé- szekbe falált... tette hozzá az öreg és elhallgatott. (A szerző Emberek és sorsok c. kötetéből fordította Sávolt Béla) Emilicm Bukov: {Jijózeltnej tat)asz Forr a tavasz'. Tüze lángjaitól csillog a szem s fut a bánat. Lélegzik a lomb. S nézd: vége sehol vize parttalan áradatának7 Omlik a fény'. A tetőkre zuhog s arcokra, fejekre aláfoly. Megrészegedik a szem s a torok forró bora jó zamatától. Nyújtózik a kert, mint hosszú, nehéz, mély álom után aki ébred. Egy édeset ásít, úgy néz körül és várja, nem ismerik-é meg? Fegyverben a kert! Rügy-ezrede nő, kész felsorakozva a harcra'. S indul, hogy az élet és a jövő teli bimbóit kífakasszai Duzzad a nedvtől a csöpp rügy! A lomb!.'.'. Nézd, mennyi, de mennyi virág van ~.'. ~. Győz a tavasz, győz. Ünnepe zsong s szétárad a nap sugarában. Fordította: Szegzardy-Csengery József EMÍLIÁN BUKOV, moldavai költő, 1909-ben született. Első jelentősebb műve a harmincas évek elején jelenik meg. Miután Besszarábia újra egyesül a Moldavai Szovjet Szocialista Köz­társasággal, Emílián Bukov munkássága is új virágzásnak, indult. Bukov tevékenyen részt ves- hazája közéletében, nemcsak mint költő, hanem mint államférfi is: a Moldavai SZSZK Minisz­tertanácsának helyettes elnöke.

Next

/
Thumbnails
Contents