Petőfi Népe, 1966. szeptember (21. évfolyam, 206-231. szám)
1966-09-04 / 209. szám
1966. szeptember 4, vasárnap ff. oldal Épül a „sátorváros” — készítik az ajándéknakvalót Á „Szüret az Aranyhomokon” Idei, szeptember 7-én kezdődő ünnepségsorozata minden eddiginél nagyobb szabásúnak ígérkezik. Erre már az előkészüle- tekpől is lehet következtem. A Nagytemplom mögötti téren már állnak a kiállítási pavilonok vázai és ház nagyságú hordók soBizonyára kelendő és keresett ajándéktárgy lesz a bugaci csikóbőrös és a fonott szíjból készült rövidnyelű karikás ostor. Az előkészített ajándékok kedves szép darabjai az eredeti népviseleti ruhákba öltöztetett fiú- és lánybabák, a celofánablakos, fehér kartondobozba csoEgy kis ízelítő a választékból. ra — most még ugyan üresen — ígért: a híres homoki borokból a legnagyobb forgalom esetén is minden vendégnek jut kóstoló. Arról pedig, hogy a kellemes emlékek mellett szép és művészi ajándéktárgyakat is vihessen magával a távozó látogató, a Népművészeti és Háziipari Szövetkezeti Vállalat helyi boltja gondoskodik. A Nagykőrösi utcai üzleten kívül — a szüreti napok idején — a sátrak mellett parkoló mikrobusz kínálja majd az ország minden tájegységének, de főképpen Bács-Kiskun megyének népművészeti termékeit. A sokféle használati, ajándék- és dísztárgy közül ezúttal csak a legérdekesebbeket mutatjuk be: magolt kalocsai hímzőasszony- bábu. A szüreti mulatság eseményeinek, s kitűnő borainak hangulatát hivatottak felidézni messzi otthonokban majd az asztalra állítható faragott fahordócskák, a mókás „miskakorsók”, a színes, mázascserép, boros- és pálinkáskészletek, a hasított vesszővel befont borospalackok, a megye népművészetét méltán reprezentáló leheletfinom csipkék, gazdagon hímzett kalocsai, drágszéli térítők. összegezve tehát: a város nép- művészeti boltia is felkészült arra, hogy a szüreti napok látogatóin kívül, értékes, eredeti ajándéktárgyak is hírt vigyenek rólunk megye- és országhatáron túlra. Évente háromezer hangszalag A rádió hangcfokumentációs részlegének lemeztárába a napokban csaknem száz magnetofontekercs érkezett a Magyar Televízió első táncdalfesztiválján elhangzott összes versenyszám felvételeivel. A lemeztár gyűjteménye évente mintegy háromezer tekerccsel gazdagodik. Szinte naponta érkeznek a Bródy Sándor utcába külföldről zenei küldemények, s ugyancsak naponta hangzanak el a rádió hullámhosszain új zeneszámok, táncdalok, riportok, rádiójátékok. Ezeket az adás után hangszalagon megkapja a lemeztár Több hangszalag őrzi költőink hangját. Egyebek között Füst Milán, Gellért Oszkár, Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Dutka Á’kosi, Gellért Lajos, Hollós Korvin Lajos, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula és Juhász Ferenc versei szólalnak meg a szerzők hangján. (MTI) Az asztal másik végén valaki így felelt: Nos, mint jó skót hazafi, én csak azt mondom: tartsátok meg magatoknak a fiaitokat. Én a magam részéről nem tudok nyugodtan aludni addig, amíg skót csapataink meg nem érkeznek! — Hát arra nem kell soká várnod — válaszolta szomszédja. — Az öreg Archie Macfar- lane mondta ma, hogy hat vagy hét zászlóaljat küldenek a honfitársaidból. Nem tüdőm, melyik ezredből, de november második hetében biztosan itt lesznek ... — Hallottátok, az „amik” mire készülnek? Nagy közöttük a mozgolódás! — kiáltotta közbe ismét valaki, s fél szemmel Anderson kapitányra pislogott. — Csak legalább több bofor- sunk lenne... A másfél tucatból csak tizenkettőt lehet használni ... A többi rossz. Miközben ez az „indiszkrét” beszélgetés folyt, Anderson kapitány két szót írt egy papírdarabkára, amelyet egy használt borítékról tépett le. A papírdarabkát összehajtogatta, aztán az üzenetet egy pincérrel a házigazdához, Ross őrnagyhoz küldte. Ross kibontotta a papírt és ezt olvasta: „Figyelje Shawant!”: A pincérek főnöke a borosasztalnál állt, mellette üvegek garmada sorakozott. Az őrnagy odapillantott, s látta, hogy Sha- wan letépi az egyik borlap sarkát. majd néhány pillanatig mintha a nadrágtatóján babrálna. Aztán többször egy ceruza- csonkkal firkált valamit a borlapra. Az őrnagy azonban még nem mozdult. Csak egy jó félóra múlva parancsolt csendet, majd így szólt: — Shawan, küld ki a pincéreket! Te is kiszolgálhatsz, ha valamire szükségünk lesz. Amikor az utolsó pincér is kiment, Ross őrnagy odaintette magához: , — Shawan,- gyere ide; A főpincér odalépett: — Parancsol? Az őrnagy felugrott és megragadta Shawan nadrágtartóját. Nem volt nehéz kitapintania azt a kis zsebecskét, amely a nadrágtartó egyik szárának belső oldalán lapult. Shawan megpróbált hátraugrani, de ekkor már Anderson kapitány szorította le a karját. A kis zsebből előkerült a borlap letépett sarka. Ez volt ráírva: „P. W. Nov. vége.” Nem volt nehéz kitalálni a szavak tartalmát hiszen elhangzott az asztaltársaságnál, hogy a Prince of Wales, Egy darab középkor... „De strigis” — a boszorkányokról ... — így kezdődik Kálmán király azóta szállóigévé vált, s a felvilágosultságra utalva számtalanszor idézett törvénye. Folytatásában pedig kimondja, hogy róluk „még csak említés se tétessék”. Gondolta volna vajon az uralkodó, a „Könyves”, hogy hosszú századok múltán is kísért még a sötétség, a babona, s világűrt ostromló korunkban is akadnak majd akiket elhódít a boszorkánykeresés, a tudatlanságból fakadó rosszindulat gyilkos má- konya?! A Javina elindul Egy éve sincs még, hogy motorbalesetnek esett áldozatul egy fiatalember. A tettes — mint már annyiszor —: az alkohol. Jogos és érthető a szülőknek i szinte már a tébollyal határos fájdalmi, hiszen szemük fénye, egyetlen, későn jött, s annál drágább gyermekük zúzódott halálra a közeli város határában azon a szeptemberi hajnalon ... A tragédiát tetéző újabb tragédia azonban, hogy a gyász nem maradt meg annak, ami valójában; szívet emésztő, s tán egy életen keresztül belülről marcangoló keserűségnek — hanem a szomszédságot célba vevő, elkeseredett, gyilkos erejű rágalomba torkollott: Sz.-ék, az áldozat szülei éveken keresztül barátságosnak mondható, kiegyensúlyozott kapcsolatban álltak a szomszédsággal. Hiszen az azóta boszorkánynak kikiáltott szomszédasz- szony gyászukban is együtt érzett velük, virrasztott a tetem felett, részt vett a temetésen. A fordulópontot a baleset hírének a sajtóban való közzététele jelentette. Ettől kezdve pokollá vált D.-né élete. Akiket boszorkánysággal vádolnak... — Pár nappal később a szomszédok hozták a hírt: Sz.-né széltében híreszteli, hogy mi ástuk meg a fia sírját, mert anyám boszorkány — sorolja D.-né. — Azóta már közvetlenül is megbizonyosodtam rossz- indulatáról, hiszen nincs nap, hogy az utcán rám ne kiabálna, ne fenyegetne féltéglával a kezében. Az esti „műsora”, hogy kiül a szemközti ház elé, s onnan árasztja felénk rágalmait, vagyis Anglia legnagyobb, s állítólag legsebezhetetlenebb csatahajója november végén Sin- gapore-ba érkezik. A borosasztalon levő borlapon néhány számot találtak, ceruzával feljegyezve, amelyeket szintén Shawan írt fel, mégpedig azoknak az egységeknek a számát, amelyekről a beszélgetés során szó volt. Shawant behurcolták a tiszti klub egyik szobájába. Mindösz- sze Anderson kapitány és Ross őrnagy maradt a helyiségben, hogy őrizzék mindaddig, amíg az elhárítótisztek megérkeznek. Anderson azonban már megtanulta a flottánál, hogy sohasem árt egy kis buzgóság, s átkutatat a pincér zsebeit. Egy blokkfüzetet emelt ki. olyat, amilyenre a vendégek számláit írják fel. Üresnek látszott. De amint ismét átlapozta, s az utolsó előtti oldalon levő néhány feljegyzést akarta átfutni, Shawan mint az oroszlán rávetette magát a fizikumban jóval erősebb Andersonra, hogy kitépje kezéből a füzetet. Anderson egyetlen mozdulattal lerázta magáról a pincért. Ezt olvasta le a blokkfüzetről: „November. 25.30. összevonás Pearl Harbour. 270.” (Folytatása következik) trágár szitkait, bosszút ígérő szólamait. A kisunokám itt nyaral nálunk. Hovatovább már az ő testi épségét is féltem, hiszen ki tudja, mikor borítja el Sz.-né agyát az indulat olyannyira, hogy végzetes tettlegességre is vetemedjék? A kis pajtásait már elvadította a gyerektől, mondván, hogy rossz-féle családból származik... (D.-né 47 éves, özvegyasszony. Édesapja a munkásmozgalom veteránja volt, ők pedig, négy éve elhunyt férjével együtt, 1945-ös párttagok. Két lánya vörös diplomáyal végezte el tanulmányait, Ű.'-né pedig tíz éve dolgozik jelenlegi munkahelyén; szorgalmát, alaposságát megbecsülés övezi, s az elismerés már többszöri jutalmazásban is kifejezésre jutott.) — Ártatlanok vagyunk, hiszen hogyan is lehetne megrontani valakit! Erről beszélni sem érdemes. Sz.-né azonban egy év óta ígérgeti, hogy előbb-utóbb elintéz bennünket. Állandó ideg- feszültségben, rettegésben élek. S elképzelhető, milyen állapotban van 72 éves édesanyám, aki „első fokon” van boszorkánysággal vádolva s mivel állandóan otthon tartózkodik, szüntelen zaklatásnak van kitéve. Nem kívánom én, hogy Sz.-nét megbüntessék, csupán nyugalmat, békességet szeretnék. Mi lesz velünk? Valóban ölhetett kézzel kell vámunk, amíg agyonüt, vagy ránk gyújtja a házat? Szíves-örömest elköltöznék már a községből, csak hogy nyugtunk legyen. De hová és miből? Hát nincs védelem a huszadik században az ilyen középkori, épp annyira ostoba, mint amennyire nevetséges, de az említett módon mégis kártékony vádak ellen? ...és aki vádol... Szép kis ház, gondozott udvar, rendben tartott szoba-konyha. Az ablakon át kilátni a fu- lusz-él hőségben kókadozó akácaira. A falon kakukkos óra méri a rohanó — de errefelé csak békétlenséget, perpatvart, átkot és vádat szülő — perceket. — Az a kis föld, meg a hízó, mtg az uram 650 forint nyugdíja: ez van — mondja Sz.-né, amikor elöljáróban az iránt érdeklődünk tőle. hogyan élnek. — Ez mindenképp tisztes megélhetést biztosít — mondjuk —, s bizonyára segítik a néniéket a rokonok, meg a jó szomszédok is.: . — Nincs nekünk senkink; A szomszédok? Azokról jobb nem is beszélni. Hiszen mindenki tudja már, mit tettek velünk, milyen gyászba kergettek! Mert rontás van itt, uram, boszorkányság. De tudom, kit okoljak, s az isten irgalmazzon nekik! — Miféle rontásról beszél? — Hajjaj, sok minden van az ég alatt, amire se törvény, se orvosság, s még a tanult emberek sem nagyon tudnak róla. Pedig van, létezik, ez szentigaz. Ha ezek nincsenek — s a szomszéd ház felé bök az uiiával —, ma is élne az a drága szép gyerek .. . Hát akkor elmondom: pünkösdkor kezdődött a rontás. Virágcsokor és fekete macskák — Pontosabban; pünkösdhétfőjén — szól közbe Sz. bácsi, aki eddig némán húzódott meg a sarokban. (Mentségére legyen mondva, ő tevőlegesen nem vesz részt a viszálykodásban, de az „előidéző okokat” hiszi és vallja, feleségével mindenben egyetért.) — Aznap a fiam a cimborájával időzött a faluban. Este — én már lefeküdtem, nyitva az ablak, őt vártam, ébren — csak bebukik az ajtón. — Hogy nézek ki, mama? — Mint szoktál. — Nem vagyok sápadt? Mert olyasmi történt velem, hogy el se hiszi. Aztán feldúltan beszélte el, hogy amint a barátjától elvált, leült az árokpartra, egy cigarettát elszívni. Ekkor egy kerékpáros jött arra. Idegen, sose látott. Még kétszer elkarikázott, némán. Gyanús volt, de azért a fiunk tovább ballagott hazafelé. Hát egyszer csak az utca túlsó felén óriási szélvihar kerekedett. Csak úgy hajladoztak az ágak, de csupán túlnan. Hirtlen egy óriási pózna nőtt ki a járdából. Kikerülte. Párat lépett: egy rettentő virágcsokor hevert előtte. Azt is „kicselezte”. De már addigra olyan fáradt volt, hogy nekiesett a ház falának. Mondott egy fohászt a szentekhez, így aztán sikerült hazaérnie. A kapuban egy fekete kutya verdeste farkával a földet. Ezenkívül volt még ott két iszonyú fekete macska is* nagy sárga szemekkel. Nyugtatgattam a fiamat, lefeküdt, de akkor is arról panaszkodott, hogy egy nagy madár repült be a szobába. Becsuktam az ablakot, s nagynehezen elnyomta az álom. Ettől kezdve azonban nem volt nyugta. Én tudtam, honnan fúj a szél.. El is követtem mindent a rontás ellen. Elmentem a „gyógyasszonyhoz”, az adott is olyan tanácsot, hogy két évig rendbejött a gyerek. Ügyeltem arra is, nehogy éjszakára kinn maradjon a terítgetett ruha, hiszen akkor vége, semmi akadálya. hogy a gazdáját megrontsák! De minden hiába voit. Egyre szaporodtak a ház előtt a gyufaszálak, a téglák, az elszórt babszemek.:. Éreztem, rossz vége lesz ennek: — Nénikém, hiszen másutt is akad az utcán szemét. A dohányos nemigen nézi, hová hull az eldobott gyufa! — Igen ám, de ez nem olyan gyufa volt! Mikor a motort vette, akkor is intettem: tudod, hogy rontás alatt vagy, még a halálba motorozol! Bizony, sajnos, úgy is lett. (A rendőri jelentés szerint a baleset alkalmával a motorkerékpár mindkét utasa ittas volt. Ezt a hozzátartozók sem tagadják. Valóban rontás alatt állt a szerencsétlen áldozat: az ezreket pusztulásba vivő alkoholos befolyásoltság „babonázta meg”. Ez a kézenfekvő magyarázat azonban Sz.-éket nem elégíti ki.) Az érv mit sem használ • M ... Itt és most az érv, a meggyőzés mit sem használ. Az idős asszony szájából ömlik a szó; történetek, epizódok hangzanak el egyre-másra, fekete kutyákról, macskákról, a titokzatos „garabonciás” biciklistáról; udvaron felejtett boszorkányolásra csábító fehérneműkről... És minden passzus végén parázsló pontként — a bosszúvágy, a megtorlás óhaja ég. Kilépek a nyárvégi utcára — amely most kivételesen csöndes —“t, s csillapítóan, feledte- tően mélyet lélegzek a napfénytől, mezők illatától terhes levegőből. Hiszen úgy érzem magam, mintha dohos veremből, vagy középkori kínzókamrából érkeznék a szabadba. Előttem a járdán darabka tégla hever: nem messzire innét építkeznek. Mögöttem gyufaszál: az imént rágyújtáskor dobtam el. Az égen helikopter köröz, s a zsebemben lapuló újság első oldalas címben adja hírül: „Felbocsátották a Luna—11-et”... Jóba Tibor