Petőfi Népe, 1963. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1963-11-07 / 261. szám

fl/lu ve lortes A történelem új zászlóvivői Itt menetelnek a holnapokban 8 ajkukon ezerkilencszáztázenhét Túr-himnusza lobban. Munkások, parasztok elszánt serege Be, amint jövfi felé vonulnak, Hogy ostromolják a Téli palotát, Az Iszonyú múltat. A Névén lent az Auróra cirkáló 8 fent árbocain a bíbor hajnal Megborzongatja fényes sziveinket Büszke diadallal. Micsoda harcok s micsoda győzelmek Szövik jelüket napok selymébe S milyen fegyelmezett ékes hitünknek Nyugodt Ívelése. Mert mienk ez a hit, mienk egészen, Átformálja sanda napjainkat Es hozzászegecsel tömör jelenhez Mely kezünk közt virradt. Azok a napok lobognak most bennünk S azok a napok ma égő fáklyák S azok a napok feszitik a világ Konok éjszakáját. Polner Zoltán SZOCIALISTA FORRADALOM (Endrődi István rajza) Szabadság-magvetője . Puszták szabadság-magvetője, korán érkeztem. Csillagok fényénél szórtam — legelőre — a tiszta, éltető magot. De csak az időt vesztegettem, hasztalan múlt idő felettem, hiába-munka volt, tömérdek... ... Legeljetek csak, békés népek, néktek nem kél a becsület, minek a csordának szabadság? a vágóhídra véletek, örökségetek csak a rabság, iga, s korbács címeretek! PUSKIN verse Ford. Antalfy István Egymásba úszó parcellák Parcellák, mik egymásba úsznak meggörcsösödött barázdákkal szétömlő rögein a múltnak, mely még apró tanyákat fájlal, parcellák, szürke patakocskák; medrükben nyarak verejtéke, megszikkadt álmok partját mossák kétségek gyökerét kitépve. Most már nem lehet folydogálni a külön-külön zárt mederben. Törvény ez, hogy eggyé kell válni egyetlen nagy hömpölygő rendben. Nincs más útjuk a parcelláknak, futva az idők meredélyén. Immár biztos folyammá válnak az ember szebb szándéka révén. Folyamokból harsogó tenger: egymásba futó ezer holdak hullámzó gabona-rendekkel a végtelen felé lobognak. Parcellák, mik egymásba futnak vihar-sodrással, lankadatlan; habjain új dallamok gyúlnak a jövőbe növő falvakban. Hatvani Dániel WLJANOVVAL PÁRIZSBAN Nehéz erről röviden írni... Fél évszázaddal ezelőtt, ifjúsá­gomnak színes, könnyed élmé­nye volt. Ma: hosszú életem fényes, nagy emléke. 1912 januári délután a pári­zsi Closerie des Lilas-ban, az Orgonavirág kávéházban. Jean Jaures, a nagy francia szocia­lista ül a törzsasztalnál, mel­lette vendége: Vlagyimir Djics Uljanov, a cár katorgái és Szi­bériája elől menekült orosz forradalmárok vezére, szellemi napfénye és reménye — vele a Misa nevű szőke titkárféle, szemben Paul Fort, a költő — s Kvarcsuk, Szemjonov és Sa­fi rov-Siffer orosz ismerőseim, akikkel együtt hallgattam a Sorbonne-on Clemenceau új­ságíró-szemináriumi előadásait, s akikkel véletlen szerencsém révén éppen akkor sodródtam oda én is, Kont Ignáccal, a Sorbonne önkéntes magyar lek­torával, kedves párizsi mento­rommal és barangoló társam­mal. Lenin akkor 41 éves volt, kö­zéptermetű, zömök, tömör, mint egy erős vasoszlop — s beszéd közben kissé raccsolt. Arcvonásai ma már az egész világon ismertek, de én a sze­méből kisugárzó tűzre is em­lékszem, amely később, mint a f ár ősz, világított a politikai tengereken. Az öreg főpincér, akinek nagy értékű autogram-gyűjte­ménye volt, mutatott abból egy kis kartont. Ez állt rajta: C + I = G Azaz: Capitalisme plus Impe- rialisme egal Guerre (magya­rul: Kapitalizmus meg Impe­rializmus. együtt: Háború). — Aláírva: V. I. Uljanov. Lonin jó érzéssel mosoly­gott: évekkel előbb írta és ad­ta az öreg főgarszonnak... De mindjárt nyilatkozott is. Most már minden szava Lenin-jel- legű volt. — örömmel újságolok nektek valamit — mondta az oroszok­nak, akik előzőén arról beszél­tek, hogy Clemenceau az új­ságírók kötelező hazugság-tu­dományáról is prelegált a sze­mináriumon. — Pár hónap múl­va megindul a mi Právdánk (vagyis az Igazság). Es ez lesz az első legális napilap a prole­tariátus számára. Safirov azt kérdezte: pillanat­nyilag mi a helyzet az orosz állami és a forradalmi erőviszo­nyokban’ Lenin erre egy preg­náns, kereken kész mondattal felelt: — A cárizmusnak már nincs ereje ahhoz, hogy legyőzze a szocialista forradalmat, viszont a forradalomnak még nincs ele­gendő ereje ahhoz, hogy le­győzze a cárizmust. De: az erők a cár oldalán apadóban vannak, a mi oldalunkon pedig növe­kedőben! Ezután, nagy meglepődésem­re, egyenesen hozzám fordult Lenin. így szólva: — A budapesti élénk mun­kásmozgalmak, a meg-megúiulo tüntetések sok reményre jogo­sítanak! De valószínűnek gon­dolom, hogy a földek népét, a dolgozó parasztságot nem igyekeznek kellő mértékben el­látni megfelelő agitációval, ok­tatással és vezetéssel... Külön­ben nem ismeretlen előttem a magyarok története: Dózsa, Rá­kóczi, Kossuth ... Kubikos- mozgalmaikról is tudok. Bu­dapesti híreket naponta olva­sok a német és francia lapok­ból ... — Van egy kellemes magyar ismeretségem — folytatta élén­ken —, Eér Dezső kitűnő raj­zolóművész személyében. Kap­tam is tőle egy pompás kari­katúrát. Az OrOSZ fiúknak egy ha­zulról kapott értesülésével kap­csolatban szó esett ezután a nepotizmusról, arról a közéleti visszásságról, midőn hivatalok, tisztségek, méltóságok betölté­sénél az érdem és képesség fi­gyelmen kívül hagyásával a családi összeköttetések érvénye­sülnek a közérdek rovására. Er­ről lévén szó, s minthogy a társaság igen jó, mondhatni de­rűs hangulatban volt, nem bfr- tam elhallgatni egy magyar anekdotát. Kont tanár urat kértem, tolmácsolja mondóká- mat. Ez volt az anekdota: Magyar- országon is igen gyakran csa­ládi hitbizomány jellege van az előkelő, vagy a gazdagon jöve­delmező közhivataloknak. Ara­don például a Jakabffy-dinasz- tia szállta meg évtizedekre a vezető pozíciókat. Ennek aztán nemrégiben komikus következ­ménye kerekedett. A délvidéki hadgyakorlatokra a császár-ki­rály, Ferenc Jóska Aradra ér­kezett. A város, a vármegye, a katonai és közbiztonsági szer­vek és mindenféle hatóságok vezetői sorban tisztelegtek előt­te. Legelőször persze a főispán, bemutatkozván: Jakabffy. Ez­után ő mutatta be — hatal­mas mellbőségű büszkeséggel persze — a többi urat: Ja­kabffy alispán, Jakabffy táblai elnök, Jakabffy tábornok, Ja­kabffy igazgató főmérnök stb. Amikor már vége felé járt és egy ifjú Jakabffy nevű fő­szolgabírót mutatott be, akkor a császár-király kissé elképedt csodálkozással nyújtva kezét, a jellemző habsburgi magya­rossággal megszólalt: — Hát esz pámulatos! Illen fiadal — és máris Jakabffy!... Szavaimat mentorom, Kont Ig­nác rendkívül ügyesen fordí­totta franciára, olyan hatással, hogy Lenin igen jóízűen felne­vetett. de vele együtt Jaurés is, sőt, az állig begombolkozott, hideg arcú szimbolista költő, Paul Fort is a levegőbe röp­pentett egy lenge kis mosolyt. . Már nem is emlékszem, ho­gyan fejeződött be ez a kedé­lyes alkonyati óra. De pár nap múlva, a Szajna parti könyvantikváriusok ládáiban kutaszkodva, egy nagy láda fölött majdhogynem össze­ütköztem Leninnel. Lelkesen A NAGY OKTÓBERI üdvözöltem, ő megismert, és jő kedéllyel szóba állt velem. — Én is meg szoktam itt for­gatni néha egy-egy könyveslá­da tartalmát — mondta, s két kisebb könyvet mutatott. Az egyik orosz nyelvű volt, a má­sik francia. — Ez valami népkönyv, amint látom — mondta az el­sőre. — Népi hagyományokról szól, Péter cár többé-kevésbé ismert eseteiről, s más egye­bekről, — emez meg talán egy egészen jó kis statisztikai kiad­vány a világ államainak villa­mosítási helyzetéről.., Hát maga mit szorongat a hóna alatt? Itt találta valahol? ... Nehezen bár, de mégis sike­rült valahogy elmagyaráznom, hogy megtaláltam az imént az első francia nyelvű Petőfi- könyvet! Csupa véletlenül! — lelkendeztem. 1851-es kiadás, ötven forradalmi vers Petőfitől, francia prózában! Lenin még megjegyezte: — Olvastam néhány szép nagy verset Petőfitől orosz for­dításban is. Talán mondott még vala­mit, de már arra nem emlék­szem. Búcsúzóul kezet nyúj­tott, s kedves közvetlenséggel így köszönt el: — Au revoir! — s eltávo­zott magános útján a Szajna parti öreg fák kopár téli ága* alatt Azonban a „revoir” — a vi­szontlátás, soha nem követke­zett be. De 1944-ben hatalmas árnya és szigorúan lelkes szellemarca megjelent a vérző gránicon, a felszabadító hadak élén. SIMONRA GYÖRGY 1917-

Next

/
Thumbnails
Contents