Petőfi Népe, 1963. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1963-11-19 / 270. szám

Az árusítás vóhozattan maraa Tájékoztató a kecskeméti vásárcsarnok építéséről Aki a múlt héten kedden lá­togatott el a kecskeméti piacra, nem talált mindent a régi, meg­szokott helyén. Megkezdődött ugyanis a vásárcsarnok építése. A munkálatok miatt a piactér főbejárata helyett mindössze egy oldalkapu áll a közönség rendelkezésére, s ezt szerkesz­tőségünkben, a városi tanácsnál és az egyes tanácstagoknál töb­ben kifogásolták. Egyben nyug­talanságuknak adtak kifejezést, attól tartva, hogy az építkezés miatt leszűkül a piaci árukí­nálat. Ezzel kapcsolatban Reile Gé­za, a városi tanács vb elnöke Folyamatos építésszervezési módszer eredményei A szocialista országok töme­ges lakásépítkezéseinek tapasza talatai alapján a magyar építő­ipar az Üllői úti lakótelepen és Tatabánya új városrészében kezdte meg az újszerű folyama­tos építésszervezési módszer al­kalmazását Ennek a fejlett munkamód­madik ötéves tervben pedig ilyen módon építik fel az összes nagyelemes lakóházat. Ez azt jelenti, hogy az ország 75 drága toronydaru beszerzését és csak­nem 5000 építőipari dolgozó munkáját takarítja meg, s mint­egy 420 millió forinttal csökken a lakásépítés költségei a következőkről tájékoztatja a város lakosságát: A múlt hét elején megkez­dett, négy és félmillió forint be ruházású építkezés az új vásár- csarnok létesítésének első üte­mét jelenti. Ennek során mint egy ezer négyzetméteres alap­területen korszerű üzletház épül, amelyben tejet, tejterméket pékárut, húst, valamint zöldsé­get és gyümölcsöt, tehát a leg­szükségesebb élelmicikkeket egy helyen vásárolhatja majd meg a lakosság. Az üzletház átadá­sának határideje 1964. augusz­tus 20, s a tervek szerint két műszakosán, kora reggeltől este 8—9 óráig tart nyitva. Hangsúlyozta a városi tanács vb elnöke, hogy az építkezés ideje alatt a piac árufelhoza­tala lényegében változatlan ma­rad, csak az elárusító helyek húzódtak át a piactér túlsó fe­lére. A közeljövőben még egy oldalkaput létesítenek, amely lehetővé teszi, hogy a torlódás kisebb legyen. S ha bizonyos kényelmetlenséget el is kell vi­selnie a város lakóinak, az áru­sítóknak, mindenképpen megéri majd az a nagyarányú változás, amely a viszonylag rövid idő után bekövetkezik egy korszer" vásárcsarnok formájában.-szemek hazai tapasztalatairól készítették el az első értékelést, a kohóhabsalak-falblokkból ösz- szeszerelt lakóházak építésének régi és új módszerét értékelték. A tudományosan kidolgozott új munkamódszer segítségével a két lakótelepen átlagosan 30 százalékkal emelkedett a dolgo­zók munkájának termelékeny­sége, mert általában kétszer annyi ideig tudták foglalkoz­tatni a gépeket, mint korábban. Az építkezés így jelentősen meg­gyorsult és egy lakásra számít­va 10,6 helyett 6,5 nap alatt építették fel az új otthonokat. A vizsgálat megállapította, hogy a folyamatos termelésszer­vezés legnagyobb eredménye az építkezés minőségének ugrás­szerű javulása. Az új munkamódszer nagy előnye, hogy minden beruházás nélkül, csupán szervezéssel ér el jelentős eredményeket. Ezért a jövő évben már az ország tizenkilenc lakótelepén tizen­egyezer lakás építését szervezik meg az új módszerrel. A har­Az előkészítőben A Bajai Háziipari Szövetkezet három gépből álló előkészítő műhelyében évente tízezer négyzetméter szövöttáru alapanyagát készítik elő feldolgozásra. A képen látható, motringoló gépen futó erős szálakból készül majd a keresett házi szövésű törülközők, abroszok, konyharuhák sokasága. Jog vagy agronómia? — Kroki — Deres Dénes, a Hoz­záértés Tsz elnöke so­káig töprengett: vala­mi egyetemet, vagy fő­iskolát kellene végez­nie. Az utóbbi időben a járásnál is egyre nyíl­tabban pedzegetik a dolgot. Igen ám, de hová iratkozzon be? Az orvosin csak nap­pali tagozat van, kü­lönben is hosszú idő a hét év. Mérnökire nem mehet, sem szá­molni, sem rajzolni nem tud. Választhatná éppen a mezőgazda­sági egyetemet is, de hát — minek? Ott az agronómus, érti az elég jól a tennivalókat. S fejében ekkor hir­telen kirajzolódtak a „dr.” szócska bűvös betűi, egy § jel tetején táncolva. — Megvan! — csapott homlokára az elnök. — Jogra je­lentkezem. Dr. Deres Dénes — ízlelgette az alliteráló szavakat —, nem is rossz. És az irodában, a szemközti falon már látni vélte a kifüggesztett arany­keretes diplomát. Este a boldog tu­dattól szinte alig tu­dott elaludni. Végül mégis elszenderedett, s az álom libegő függö­nyei mögül újból elő­lobogott a diploma. Az irodában érezte ma­gát, amint fekete ta­lárban ül az asztal mögött. Köröskörül a mennyezetig értek a súlyos, tömérdek cik­kelytől hemzsegő tör­vénykönyvek. S ő el­nökölt az asztalnál, jobbról is, balról is egy-egy népi ülnöktől övezve. (A vezetőség két idős tagját ismerte fél bennük.) Elkezdődött a tár­gyalás. Először is egy öreg G—35-ös traktor vánszorgott be, kipufo­gócsövére támaszkod­va, Máris dohogni kezdte a panaszt, hogy az árokparton hányko­lódik évek óta, annyit sem érdemel meg, hogy szín alá vigyék, holott még az ekét is elvonszolgatná. Az el­nök-bíró rögtön el­kezdte lapozni a fóli- ánsokat, hogy megta­lálja a betűbe foglalt gyógyszert a baj or­voslására. De még vé­letlenül sem bukkant rá a keresett §-ra. Már a 28. könyvet emelte le a polcról, amikor két csontig le­soványodott tehén lé­pett a terembe. A Riska, meg a Lepke! — ismerte fel őket De­res Dénes. — Egy hónapja sem­mi abrakot nem ka­punk — bőgték a te­henek. — Romlott a siló is, ehetetlen. A gulya nevében sürgős segítséget kérünk. Az elnök homlokán verejtékgyöngyök csil­logtak. Már százával tornyosultak asztalán a törvénykönyvek. Észre­vette, hogy a két népi ülnök is eltűnt mellő­le. Nagyon egyedül volt, pedig egyre jöt­tek befelé a panaszo­sok, Óriásivá nőtt- a terem, a falak szinte a láthatáron túlra tá­gultak. Az asztal elé úsztak az elgazosodott földek, a kihasználat­lan, lerobbant trakto­rok és a szétszéledt állatállomány. A jogi gyűjtemények pedig egymásután repültek az asztalra; most már nem is kellett értük nyúlnia, falat képezve nőttek az elnök köré, lassanként ki sem lát­szott közülük. Leve­gőért kapkodott, kia­bált: — Eresszetek ki! Eresszetek ki! Kongó csarnokok visszhangozták szavait. Senki nem válaszolt rájuk. S ekkor egy­szerre spirál vonalban süllyedni kezdett asz­talostól, könyvözönös- től együtt valami fe­neketlen, mély szaka­dékba... ...Felébredt. Még so­káig lihegett, nem tud­ván megkülönböztetni az éjszaka nyugodt kontúrjait az álom iménti rémképeitől. De lassanként kitisztult az agya, s úgy érezte, megfogamzott benne a szándék, miszerint mégis csak a mező­gazdasági tudományo­kat választja tanul­mányai tárgyául. Hatvani Dániel I. Emlékek közt válogatva ÚJRA a rajztábla fölé hajo­lok, ceruzám nyomán új sebes­ségváltó-rendszer alakul a fehér lapon. Az utcáról motorzúgás hallatszik, bosszankodva állapí­tom meg, hogy ismét emlékeim­mel foglalkozom. Megszólal a csengő, két óra. Hazafelé ballagok. Barátom ar­cán mosoly: — Megjöttél? Milyen volt? Már a Sugovica-partön sétá­lunk. A levelek sárgulnak. Az őszi napsütésben ezúttal él­ménydús nyártól búcsúzom. — Hét ország, 11 országha­tár, hat tengeri út, 6424 kilomé­ter — sorolom már szinte gépie­sen túrám adatait. — S a motor él még? Kicsit sértődötten vágok visz­sza: — Él, sőt jó egészségnek ör­vend. — Hány kilót fogytál? — Hála a szardínia, tej, na­rancs összeállítású szokásos me­nümnek, kitűnő kondícióval és közérzettel érkeztem haza. — Időjárás? — Szerencsém volt, a 34 nap­ból csak 20 volt esős. — A legszebb város? — Koppenhága! — vágom rá gondolkodás nélkül, bár Észak- Velencéi közül nem volt köny- nyű választani. — Modern építészet? — Finn- és Svédországban a legszembetűnőbb. Finnországra inkább a szerényebb, alacso­nyabb, erdőkben épült lakóne­gyedek. Svédországra pedig a hivalkodóbb felhőkarcolók a jel­lemzők. — Láttál magyar árukat? — Svéd ismerőseim minden­áron debrői hárslevelűvel kí­náltak, nem tudták megérteni, hogy lehet egy magyar megrög­zött antialkoholista. A papriká­val ugyancsak szégyent vallot­tam. A tejbegrízt itthon nem paprikázzuk meg. Ez természe­tesen, ott hihetetlen. — Találkoztál magyarokkal? — Igen. Gyakran elhangzott a „Mi újság otthon?” kérdés. — Hogyan tájékozódtál? — Elsősorban térkép és útjel­ző táblák alapján. Városokban nehezebb volt a dolgom. — A gulaschon, tschikoschon és a tschárdáson kívül mit tud­nak Skandináviában Magyaror­szágról? — A LABDARÚGÁS mögött a három „klasszikus magyar fo­galom” háttérbe szorul. Bizony ajánlatos lett volna e sport te­rén a tájékozottságot az út előtt megszerezni. — Miért éppen azt az útvona­lat választottad? — Kettős oka van. 1962 augusztusában született meg az elhatározásom a Világifjúsági találkozó idején. Ebben az idő­ben különösen sokat olvastam Finnországról, olvasmányaim keltették fel érdeklődésemet e távoli ország iránt. A másik ok szakmai jellegű volt. A most megismert országok mindegyike az ipar valamely Speciális terü­letén nagy fejlettségi fokot ért el. Gyárlátogatásaim úgy érzem, nagyon szerencsésein egészítették ki turista programomat. EGYRE TÖBB a kérdés, hosz- szabb a válasz. Országok téma­körök között csapongunk. Nem csoda, hiszen a három teleírt jegyzettömb sokat tudna mesél­ni. — Tartsunk valami rendszert — állapodunk meg végül, meg­próbálom országonkénti sor­rendben élményeimet feleleve­níteni. SZABÓ GÉZA (Folytatjuk.) «000000000000C*00OOOCX»CXXM5OOCX5000C0O00?50 PETŐFI NÉPE A Magyar Szocialista Munkáspárt Bács-Kiskun megyei Bizottsága és a megyei tanács lapja. Főszerkesztő: Weither Dániel. Kiadja: a Petőfi Népe Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: Mezei István gazgató. Szerkesztőség? Kecskemét, Széchenyi tér 1. szám. Szerkesztőségi telefonközpont: 26-19. 25-16. , Belpolitikai rovat: 11-22. Szerkesztő bizottság 10-38. Kiadóhivatal: Kecskemét, Szabadság tér t/a Telefon: 17-09. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető: a helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési díj i hónapra i2 forint. Bács-Kiskun megyei Nyomda V. Kecskemét — Telefon: 11-85, index; Z5 065.

Next

/
Thumbnails
Contents