Petőfi Népe, 1963. április (18. évfolyam, 77-99. szám)
1963-04-12 / 85. szám
Hosszú tél után Hattyú ússik as Áronon Baktai Ferenc riportja 7. OXFORD FELÖL jöttünk, az országúton; az angol ősz virágai és lombjai kísértek, minden szín olyan, mintha a Robin Hood gyártóinak technicolor-la- boratóriumában keverték volna ki, kastélyok, villák, vérbükkök, angyali kis „pub”-ok — azaz útszéli ivók — suhannak el. Egynél, a White Hart-nál, időztünk is, aztán hajrá, tovább, vár Stratford! Stratford upon Avon.. A város, amely Shakespeare tollával írta magát a térképre... Az avoni hattyú __És az utasba n egyszerre kezd peregni az emlék sok-sok fiknszalagja a Hamlettól a Szentivánéji álomig. Milyen lesz a város? Mindenkiben él képzeletbeli Stratford, mint ahogy Weimart is el próbálja magának képzelni az ember Goethe és Schiller soraiból. De hát Weimar se egészen olyan a valóságban; valahogyan kevésbé Weimar, mint ahogy szeretné az ember. Stratford viszont egy kissé Stratfordabb a kelleténél; de lehet, hogy ezt csak az angol ősz színei és mindent szikrázó üvegfestménnyé varázsolt fényei tették így. Már a szálló, az Alveston Manor erdőnyi park szélén, inkább vígjáték díszlet, mint hotel, ónkeretes-utánzat ablakokkal, de valóban négyszázévesen; és azután mindenhez száz évek tapadnak, sorra, 6orra. A HENLEY STREETEN áll a ház. Múzeum ez is, mint Strat- fordban mindén, de a múzeumhangulat azonnal elröppen és az ember máris itthon van, amikor bepillant néhány írásos emlékbe. Tudniillik a kesztyűs és gyapjúkereskedő, az öreg John Shakespeare emlékeibe. Aki Mary Ardennel kötött házasságot és aki 1552 óta lakott itt. Majdnem azt írtam: lakik itt. Megint nem érezni a közben eltelt négy évszázadot. Holott 1552: az az év," amelyben Ali és Ahmed basa elindul, hogy elfoglalja Eger városát és Bornemissza Gergely meg Mek- csey füstösen és véresen verekszik a kis város és a vár romjain ... Hanem ez magyar történelem volna, itt pedig angol történet pereg. John Shakespeare-t ugyanebben az évben megbünteti a városi tanács. Egy shillingre. Nem vitette el a szemePETOFI nepe A Magyar Szocialista Munkáspárt Báes-Kiskun megyei Bizottsága ás a megyei tanács lapja FSszerkesztfl• Weither Dániel Kisdia: a Petőfi Népe Lapkiadó Vállalat Felelős klrdó: Mezei István Igazgat' Szerkesztőség: Kecskemét. Széchenyi tér t. szám Szerkesztőségi telefonközpont: 28-19. 25-16 Kadóhlvatal: Kecskemét. Szabadság tér l/a Telefon: J7-09 Terjeszti a Magyar Posta Előfizethető: i helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési itt 1 hőnaDra 13 forint Báes-Klskun megyei Nyomda V. Kecskemét — Telefon: 11-85 Index: 25 06$ tét. Itt van róla az írás. És mindenből van itt, ami eredeti volt: egy darabon látszik a fal, amilyen a XVI. században lehetett, itt van az ágy is, amelyben Mary Arden világrahozta Williamet. Itt van az iskolapadja is; és lehetetlen nem arra gondolni, hogy ugyanúgy totyogott a kandalló előtt, a gyerekek védelmére szolgáló, különös, tengely körül forgó járókában, mint bárki más. De hát mindez így volt, mert akkor még az angol kandallókban nem villanykályha égett, parazsat mímelő vörösüveges utánzat mögött, hanem valódi tűz. És az ablakok is valódi, XVI. századbeli méretűek. Kicsinyek. Abban az időben ugyanis ugyancsak valódi, XVI. századbeli ablakadót róttak ki a királyok ... ÉS ITT A MÁSIK HÁZ, kert közepén, szalmafedeles, magas- kéményű, festményre kívánkozó, közép-angliai ház, parasztház: „Anne Hathaway’s Cottage”, a menyasszony és a későbbi feleség családjának otthona. Talán azt lehetne mondani, otthona mindmáig, mert ez a házikó ma is tele van egykori lakójának hangulatával. Áll a kandalló mellett egy öreg pad, afféle támlás, össze-vissza faragott, vén jószág — ezen üldögéltek egymás mellett, amikor William még udvarolt Annának. Ott egy öreg serpenyő, abban sütöttek szalonnát. Ón tányérok az asztalon, köztük egy vázában csodálatosan sápadt őszi virágok, ha most valaki azt mondaná, hogy még Hathaway-ék Anna lánya szedte csokorba, elhinném. Itt minden hihető. A kemenceajtó, a bevetőlapát: íme, itt sült a kenyér a lagzijukra is. És minden bútor úgy állt itt, tizenhárom nemzedéken át, amikor az emlékek kegyeletes karbantartására alakult tröszt átvette; az a régi-régi lányszoba, az ágyban régi szalmazsák és egy asztal, amelynek készítője valami azóta is utolérhetetlen eljárással dolgozott: ezt a fát »hasem kell fényesíteni és mindig ragyog. Vannak ilyen emlékek: örökké ragyognak, minden fényesí- tés nélkül. A STRATFORDI SÉTA szükségszerűen vezet az Avon partjára. Az Avonon hattyúk úsznak. Elúsznak a középkori kőhíd alatt, némán lebegnek és a part felé tartó vendég csodálkozik bizalmukon: kiúsznak a partig, figyelmes szemmel várnak valamit uzsonnára. A Szent Háromság Temploma a Holy Trinity Church ez. Mélységes csend veszi körül és 5—600 éves sírkövek. Kortársak és még régebbi stratfordiak. Akik látták az utcán futkosni, és később talán elszörnyűlködve mesélték, micsoda bohém lett belőle, komédiások közé keveredett ... A templomban, ha lehet fokozni a csendet, még csendesebb: a keresztelőmedence néhány törött kövénél és a márványlapnál, amely alatt az Avoni Hattyú pihen. Meghalt? Este a színházban él. Ott áll valahol a díszletek mögött, és amikor Macbeth boszorkányai az üst fölé hajolnak, amikor Skócia jövendő királyai szellem alakjukban végigsuhannak a színen, figyeli a színészeket. Kinéz a nézőtérre: holland, amerikai, német, olasz vendégek ülnek odalent. Mindig új arcok, évről évre. IDE JÁR A VILÁG, a Szépet és Igazat tisztelő világ. Meghallgatja Hamletet és Macduf-öt és Júliát. Együtt nevet Puckkal és együtt varázsol Oberonnal. És hazaviszi magával a képet, s a térképre pillantva, a világ bármelyik sarkában jár is, Stratford nevét olvassa, előtte a kép, a varázsos, az igéző: szobor áll egy parkban, zöld a fű körülötte, és a távolban haty- tyúk úsznak az Avonon. (Folytatjuk.) Emelet magasra glédába állított blokk-négyszögek. Rajtuk kék festékkel odameszelt számok, jelek. A rideg, szürke betontömeg körül nedves hideget árasztó földhányások. Szélről betonkeverőgép tátja éhes kerek száját. A kupacok mögül, valahonnan mélyről, szállítószalag „köpködi” a földet szüntelenül. A fekete, szürke, sárga buckák felett kevélyen kering az óriásdaru. Amott felharap egy tartály földet, emitt meg kiszórja. Mintha szórako zásból „megsózná” a Kecskemét Tizedes utcai 36 lakás- építkezés helyét. Két és fél hónap kiesés a hosszú tél miatt. Lesz itt 36 lakás szeptember 30-ra? Mert akkorra szól a határidő. Embert meg alig látni az erre vezető utakról. Hárman-négyen tárgyalnak, mutogatnak a betonkeverőgép előtt. Mint hadvezérek, szemlélik a terepet. Kis idő múlva egy kivételével valamennyien eltűnnek. Hová lettek? Honnan hallatszik, hogy: — De nekem nem akármilyen emberek kellenek ám, Józsi bácsi! Innen, a kis magaslatról varázsszóra megváltozik a népte- len tájék. Odalent vagy huszonöt munkás ássa az alapárkokat, birkózik a pincetömb kiemeléssel. Vad Imre brigádvezető — hozzá tartoznak a betonozok — az imént állapodott meg Lé- deczi József művezetővel, hogy április 2-től ők és a daru két műszakban dolgoznak. A hatalmas gép úgy gazdaságos, ha állandóan működik. Hárommal növelni kell a brigádlétszámot. Az alapárok-ásók vezetője Korszerű postahivatal épült az elmúlt év végén Szabadszálláson mintegy 500 ezer forintos költséggel. A postahivatal dolgozói azelőtt mostoha körülmények között dolgoztak, s érthető, hogy nagy örömmel fogadták az Szepesi József. Körül Jene! Imre brigádja rendezi a terepet. Milyen brigádok ezek, hogy „akármilyen embereket” nem fogadnak maguk közé? A Szepesi-brigád előző vezetője J. A. volt. Nem nagy időközben kétszer hagyta itt a vállalatot. Harmadszor kikötötték a munkások: — Visszavessünk, de fogadd meg, hogy nem iszol. Mi, ha lakodalomba megyünk, is, éjfél előtt jóval letesszük a poharat. Holnap dolgozni kell! Igazi, jó munkabíró ember vagy — míg nem iszol. J. A. megfogadta. De tovább ivott. Még ekkor is beszéltek a fejével, nem használt. Most már döntöttek. Távozzon a vállalattól. Káromkodva ment el: „Majd meglátom, mi lesz veletek — nélkülem?” — kiáltotta vissza. Nos hát megmutatták. Szepesi József vezetése alatt jó a hangulat, megy a munka. J. A. tapogatózott; nem borult-e fel minden, mióta eljött? A válaszokból megtudhatta, hogy nem ő váltja meg egyedül a világot. Üzent, hogy visszajönne. Visszaveszik — válaszoltak neki —, de csak szerződésesnek. Három hónap a próbaidő. Ha addig nem iszik, — majd meglátják a továbbiakat. J. A. nem jött, elhelyezkedett máshol. A lecke biztosan használt. Fájhat a szíve. Szepesiék és a másik két brigád — a két és tél hónapos kiesés ellenére — határidőre átadja az épületet. így határoztak. —fh —n új hivatal elkészülését. A postahivatal felépítéséhez sok segítséget nyújtott a községi tanács is. Képünk a világos, virágokkal díszített hivatali helyiséget mutatja be. Klagyobb ünnepeken, amikor a fegy- *S veres alakulatok díszszemléjében gyönyörködhetünk, a jelvonuló munkásőr- század utolsó sorában megfigyelhetünk egy alacsony, szemüveges embert, aki határozott, kemény lépésekkel halad az ünneplő közönség előtt, melléhez szorítva fegyverét. Mészáros Ferencnek hívják és a kecskeméti Zománcipari Műveknél dolgozik. Elindultunk, hogy felkeressük, mert azt hallottuk róla — nagyon sokoldalúan tevékenykedik, s alapító tagja a munkásőrségnek is. Az üzemben több mint 40 éve dolgozik. A hosszú idő alatt alaposan megtanulta a szakma minden apró részletét. A gyárban ismerik, szeretik a kedves, mosolygós embert. Az első, akit felőle megkérdeztem, úgy tájékoztatott, mintha apjáról vagy barátjáról adna felvilágosítást. Sistergő, folyékony vassal telt vödömyi edények, tömör párát lehelő formaszekrények között találtam meg az öntődében. Egy mozdulattal kikapcsolja a gépet, s elindul az „irodájába”, hogy beszélgessünk. Sürgő-forgó emberek között haladunk, tonnányi terheket hintáztat fejünk felett a mozgódaru. Útközben magyaráz: — Nem vitás, hogy sokat kell még javítanunk az üzemen, korszerűsíteni, bizFeri bácsi, a munkásőr tonságosabbá tenni. De jött volna el az elvtárs ide húsz évvel ezelőtt. Embertelen körülmények között gürcöltek a munkások és nem nyolc, hanem 12—14 órát. A csöppnyi irodában, amely egyúttal az öntöde laboratóriuma is, keresünk helyet a beszélgetésre. Alattunk dolgoznak a gépek, s ütemes robajuktól remeg az épület. Szokatlan ez a csendhez szokott újságírónak, de Feri bácsinak már a vérében lüktet a ritmus, ami itt a munka menetét, uralkodását jelzi. Az öntöde vezetője voltam egy ideig — beszél Feri bácsi. — De 1952- ben a „labor” irányításával bíztak meg. Most 320 ember munkájáért felelek, mert egy-egy munkadarab gyártását, a felhasznált anyag minőségi összetételét én határozom meg, s ha ez rossz — selejtet készít az üzemrész. Persze, nemcsak ez a feladatom. 1961-ben alakult egy ifjúsági brigád hét taggal, amely ma T yitov nevét viseli. A fiúk. engem kértek meg, hogy segítsek nekik a munkában, a tanulásban, az emberré válásban, örömmel fogtam hozzá, szeretem a nagyratörő fiatalokat. Igen szépen dolgoznak. A múlt évi tervüket 100 százalékon felül'teljesítették. Hogy milyen emberek? — teszi fel a kérdést önmagának. — Hát, kérem, az egyik társuk nagyon rossz lakásban lakott. Egy vasárnap kimentek hozzá és társadalmi munkában újjá varázsolták a dűledezö házat. Azt hiszem, ennyi elég is a jellemzésükre. Ilyen embereket nevel Mészáros Ferenc a „nagyratörő” fiatalokból, akik példaképül őt választották, mint munkást, mint embert. Ahogy ö mondja: ez kötelessége. Ugyancsak kötelességről beszél Feri bácsi akkor is, amikor tanácstagságával járó munkáját említi. Kecskeméten a 74-es körzet lakóit képviseli a városi tanácsban. En igazat adok neki, amikor kötelességnek érzi ezt a munkáját is. hiszen az embernek kötelessége erejéhez mérten a jobbra, a többre törekedni, kivenni a részét a világ harmóniájának ..megszerkesztéséből”. Nem, egyedüli, aki így cselekszik. AAikor kiléptem a gyár kapuján, még sokáig kísért a gépek, ösztönző muzsikája. Tántorgó füstfelhők alatt haladtam a város felé. gondolkodtam Fér bácsin, a munkásőrön, s a költő szava: jártak a fejemben: „... elvtársaim, ez aí a munkásság, mely osztályharcban vasba öltözött.” Gál Sándor KORSZERŰ POSTAHIVATAL