Petőfi Népe, 1958. április (3. évfolyam, 77-101. szám)

1958-04-13 / 87. szám

cfooooooooooo:o<x>o<m>oovck^o<kkkkm>ch>o<xkhxk>o<>o Usszeállítotia a Petőíi Népe szerkesztősége és a megyei tanács művelődési osztálya 1^1 I látytc, I Bits I mcltctt Világjáróig Menetjegyért jön hozzám egyre több nő, férfi, gyermek. Szerdán, pénteken, vasárnaponkint közrefognak ők, tanácsomat kérik, merre szebb az út, mely tájra jobb az indulás. S én egyre osztok nékik véleményt, mit fontolóra vesznek. Egymást is faggatják, társuk arra már ha járt. Ma négyen messzi Afrikába és hárman a Sarkra mennek. Jó páran készülnek Svájcba. Isztambul... Párizs... Kijév... Bukarest... Montecarlo... Bécs... Nincs útlevél, se vízum, ezt a két fölöslegest mi eltöröltük rég. * A vén Föld testét összevissza rút mezsgyék, sorompók által megjelölt, irigyen őrzött sok határ nekik csak annyi, mintha sas palánkot lát. Varázsszőnyeg az ő kezükben mind a könyv, menetjegy, s szent hely a könyvtár, .íol szerda, péntek és vasárnap sok csodát, világot látni indulunk.,. OOOff Fazekas Tiboré Így virrad a hajnali derengés. Egy hang süvít végig a bunke­rek Vonalán: — A vasúti töltés óldalában két katona rohan át! Felénk tar­tanak! A szemek kidülledve mered­nék a két futó alak felismeré­sére. Lehetséges, hogy a nácik érőre kapva, Újból ránk csapná­nak? Mindkettő kezében fegy­ver. A kézek ökölbe szorulnak. A bizakodó szavakban mar senki sem tud hinni. Egy év alatt hányszor, de hányszor kel­lett csalódni, d reménykedésbe belébicsakláni. De újabb han­gok törnek fél a tikkadt ajkak­ból: — Nem németek, azt már lát­juk! De ilyen katonákat még nem láttunk! A két futó alak pedig rohan, gödrökben, árkokban bukdácsol­nak. Tisztán kivehető már inte­getésük. — Testvéreink! Jó barátok! — süvít mind több hang, aztán kitódul a tömeg a bunkerek szájából. A felkelő nap első sugarai aranyozzák be a képet. Ezrek és ezrek tapossák, hengerük egymást, hogy egy csókkal ők is köszönthessék a felszabadulást hozó két szovjet harcost, akik csak ismételni tudják egy isme­retlen nyelv csengő szávait: __ f' ermánszki kaput! Cer- **r mánszki kaput! Ketten voltak a milliók kö­zül, akik csapatuktól előre ro­hanva száguldtak, hogy meghoz­hassák a boldogító hírt: a sza­badulást. Es a csókok örömében, az ölelések forró áradatában csak ismételni tudták lelkendez­ve: — Cermánszki kaput, — hogy aztán lendülő karjaikkal a sza­badulás útját mutathassák: — Davajna Pressburge! Igen, így történt. Tizenhárom éve, április 11-én. A két harcos a legszebb tavasz hírnöke volt: emberi szabadságé. Bíró László ottwe Géza: Hajnali háztetők — Novellák — Történetek, érzések, sőt régebbi vélemények emlékeiből szőtte Ottlik Géza legtöbb novelláját, $ ha a fcím egyben Le Ságé- féle leleplezésekre is utal, helytelen lentié Szándékaiban csupán e gyakorlati célt észrevenni. Ila sok helyen — például »A Hegy Lelke« című novellájában — a legnagyobb áttételekkel is, de áZ intellektuális érdeklődés nagy erejével mutptja meg a cseleke­deteinket irányító lelki törvényeinket. A »Szerelem« című no­vella női főhősének gyors és váratlan ráébrödése arra, hogy már egy teljes napja a régen várt, elveszettnek hitt férfival van—, szinte orvosi műszavakkal is megfogalmazható lenne. Ottlik novelláiban az írói szándék, s a bonyolult, de valóságos lelki élet törvénye — párhuzamosan halad. Szándékai kifejezéseire nincsen szüksége az erről az útról való letérésre, sőt jtalán éppen a letérés okozza egy-két novellájának — a különben kedves — »Apagyi«- nak, az »Uszodai tolvajának, s a »Fényűző élet«-nck az elna­gyoltságát. Máshol viszont a szándék: — a lelki élet törvényéivel tartani egyensúlyban a novella épületét — az előbfj említették elleftté- tébe ugrik, s »A Hegy Lelke«, a »A Drugelh-legei^da«, s a könyv­eimet adó hosszabb írásnak vonzó, sót zsongító összképe ellenére is inkább részleteiben telik kedvünk, mert azokban találhatjuk meg az életre való egészséges, vagy egészségtelen, de mindannyi­szor emlékezetes rezonanciákat. A »Hajnali háztetők« végső mondanivalója, — a Le Sage-inak állított »leleplezés« — már ke­vésbé érdekel bennünket. Ottlik túl is megy az emlékek erejével való novellaszövésen, s mint cselekedeteinket irányító erőt mutatja be őket »A rak­parton« című novellájában Is, ahol a főhőst nőismerőséhez kötik, a rommálőtt Budapest, harcok alatt szerzett emlékei — felesége — a régi Budapest — helyett. De, — s ezt a »de«-t fogalmazza meg esszébe illő vonzással Ottlik —: ».,. így rakódnak bennünk a rétegei életünk hordaléktalajának, s ami meghalt, az is él, sőt, bizonyos szempontból csakis az él igazán.« Úgy véljük, az e gondolat köré csoportosuló sok-sok emléke teszi Ottlik Géza novelláit közérdeklődésre számot tartó könyvnél sokkal értékesebbé, Fábián Gábor Varga Józsi — az 1956-os bajai lom c sorokat. szüleinek ajan ß ffffOy áradatban A bajai Öreg-Duna partján sétálok és elmerengve nézem a csendes méltó­sággal hömpölygő szelíd nagy vizet. Fölötte kékfátyolos, foszlós felhők húz­nak dél felé, körülöttem a rügyfakasztó márciusnak enyhe szellője ébresztgeti lassan a természetet. Eltűnődöm... emlékezem., , Te szeszélyes, te kiismerhetetlen Duna! Milyen kedves vagy, mikor a rekkenő nyári hőségben hús karjaidba fogadsz! Milyen fenségesen szép vagy, mikor a paítjaidat átölelő erdeid ne- bántsvirágós pázsitjairól nézzük barát­ságos arcodat!... De milyen csúnya, kegyetlen is tudsz lenni, ha kiszállva medredből zúgva, morogva száguldasz szerte a termő rónaságon, pusztítva minden utadba kerülőt! Azokat is, akik szerettek téged, azokat is, akiket te szerettél. Szeretted a kis Varga Jóskát is, aki­nek bátor, hősi küzdelmét idézed most elém ezen a márciusi reggelen. Sápadt, vékony gyermek volt a kis Varga Jóska. Akik őt ismerték, csak ennyit tudtak róla. Az úttörőcsapatban alig vették észre, tanulásáért is csak jó anyja dicsérte. Édesapja halász volt, a vízparton éltek. A messzi város fényei hozzájuk nem értek. Délutánonként a Duna habjain játszott. Kis csónakját ringatták a szelíd hullámok. Sokszor járta a holtágakat és édesapja hálóit vizseálgatta. Hej. hogy örült, ha azok­ban jóravaló potykát vagy pirosszárnyú keszeget talált! Vagy az erdőt rótta vi­dáman fütyörészve és eljátszadozott az útjába kerülő őzikékkel, vagy hall­gatta az erdei madarak énokét. Még az is megtörtént vele, hogy elaludt egy- egy tisztás szélén és csak a hűs harmat ébresztette fel. Ilyenkor az esthajnali csillag mutatta neki az Utat kicsi ha­lásztanyájuk felé, Jóska a városba járt iskolába. Reg­gelenként, míg a városi gyerekek gya­logosan siettek az iskola félé, ő kis csó­nakjával, szeretett »csikli«-jével igye­kezett serényen á Duna innenső part­jára. Talán éppen ezen a helyen kötött ki, ahová éppen most értem. Két évvel ezelőtt március derekán — ki ne emlékeznék rá! — egyszercsak megdühödött a vén Duna. Áttörte a gá­takat és méternyi vastag jégtáblákkal a hátán tépte, vágta, zúzta a környező tájékot. Kétségbeesve, halálrarémülten menekült előle ember és állat! És akkor itt, a Duna mentén hősök születtek! Nagy és apró hősök. A na­gyok neveit kőbe vésték, vagy díszes papíron jegyezték fel, az apró hősök tetteit mesélik. Az ő emlékük így marad fenn távoli évekig. A kis Varga Jóska neve két év távla­tából felmagasztosulva fénylik messze Duna táion* Azokban a nehéz napokban de sok­szor látták vékony ködalakján, amint törékeny csónakján evezve küzdött az iszonyú árral, élelmet, kötszert hordva a rászorultaknak, vagy mentette az erdő menekülő állatait. Ahogy most nézem a víz sima tükrét, emlékek zúdulnak rám... Előttem van ez a kis hős, amikor azon a sűrű ködös reggelen csónakján bámulatos ügyes­séggel siklik át a jégtorlaszok között..: Hogy örül a hidegtől csattanó pirosra csípett arca, mikor már-tnár átjut a túlsó partra az erdő fái közé és vele együtt eltorzulnak az én vonásaim is, mikor egy hatalmas'jégtábla bukik fel a csónakja orra előtt, hogy a következő pillanatban a szennyes árba rántsa azt. Csodálom a bátorságát és lelki erejét, ahogy feltalálja magát, A régi part egy magasabb pont­ján szárazföldet lát. Oda úszik. Dide­reg, dermed. De a pöttömnyi sziget is mind kisebb lesz... már a lábát mossa a víz... ugrál, kapálódzik, nehogy meg- gémberedjen. Körülnéz. Aztán meg­szólal benne a reménytelenség egyre erősbödő hangja és segítség után kia­bál a város irányába. De a felkerekedő erős szélben ugyan ki hallaná? Most egy őzikét sodor felé az ár. Ráismer. A töröttszarvú pici őz az, amelyikkel annvit játszott az erdőben. Milyen es­deklőn néz kis barátjára halálrarémült szemeivel! És ő hogy sajnálja! Nem segíthet rajta, mert már a térdét mossa a szennyes áradat! Határoz. Elindul egy fulladozó gyüricebokor felé. * t Közben vastag suháng úszik el mellette. Utána­kap és most már annak segítségévéi bukdácsol tovább. Néha gödörbe téved a lába és egészen derékig merül. Va­cogó, szederjes ajakkal kiált fel. Jaj!! Egy lökést kap hátulról: a vízből félig kiemelkedő futó jégtáblák egyike téríti ki útjából. De ő feltalálja magát és a suháng segítségével macskaügyesen fel­kúszik a hátára és máris evez. Ereibe visszatér az éltető mozgás és már tudja, mit kell tennie. Utoléri ez őzikét és föl­segíti. Egy vaddisznó fuldokol két jég­tábla között. Azt is felvészi. Aztán evez tovább, vagy inkább kormányoz, mert á rohanó ár segítség nélkül is viszi le­felé. Néha körültekint. Egyetlen embert se lát. Hogy is láthatna, mikor a Duna túlsó pártja valahol a város alatt lehet, De jöhetne-e embpr errefelé, ahol csupa mozgó jégpokol a tájék az orkánná erő­södő szélviharban, h A Kádár-Duna kanyarulatánál látták utoljára. Jégtutaja akkor már telve volt erdei állatokkal és azokat átölelve, tér­dig vízben, dermedten állt a kis hős a nagy áradatban. Aztán eltűnt... örökre, Torúbb sétálok. Nemsokára észre- veszem, hogy a víz színe elsötétül. Föl­nézek az égre. A Duna fölött gyász­fátyolos, fekete felhők gyülekeznek. Bárdos Ferenc lése a hajnali derengésben, — tnintha elhalkult volna. Egy-égy lövés, mint eltévedt méhecske duruzsolt és zümmögött a láger körül. A senki földje hatezer em­bert, asszonyt, gyermeket, fér­fit ölelt át, az áprilisi reggel gyenge fuvallatával. A tekinte­tek fürkészve lesték, Ugyan mer­ről étkezik a szabadulás? Tana­kodó csoportok tájzolgutlak Vé­kony fűzfavesszővel az üt porá­ba utakat és elágazásokat Wien, Linz és Pozsony irányába. A lá­gerre ránehezedett a szabadulás közelgő pillanata, mélyre egy éve vártak. tie merre vannak a vissza- szavonuló náci csapatok, merről jönnek a felszabadító szovjet csapatok? Ki meri vál­lalni a felelősséget ezrek életi­ért, hogy nekiindulva, talán ép­pen a visszavonuló náci hordák karmaiba zuhanjon? Egy nap, talán pár óra és felvlrrad a sza­badulás olyan régóta várt perce. A távolban fákkal szegélye­zett Országút rajzolódott. Futó alakok, száguldó gépkocsik, mint fehér vászonra sötéttő árnyké­pek rajzolódtak. Németék — ál­lapítják meg a kémlelő tekinte­ték. Délfelé bömbölő tüzérségi pár­baj öleli át a láger fabarakjait. Dübörög a föld, a mezők és lé­tek megnyíló földkráteréi táton­gó üregeket vájnak. Ráták üt­köznek össze a magasban me­nekülő Messcrschmidtekkel. Po­koli színjáték. A nácik által elhagyott bunk- kerek megtelnek lassan asszo­nyokkal, gyermekekkel. A fér­fiak fáradt testüket vonszolva, a hatalmas láger kapuit voüjúk szélesre. Közben beesteledik. Egy újabb éjszaka, talán az utolsó... Éjfél felé mindenki a bunke­rek szájába tolakszik. Mint cse- rebográrrajzás idején, úgy züm­mögnek a géppisztolyok golyói. Lyukakat fúrnak a fabarakok falaiba. Szinte záporoznak. tz tla március a tavasz hírnö- ke, április a tavasz zsen­ge hajtásainak hordozója. Ezt érezte tizenhárom évvel ezelőtt is a strasshofi lágér hatezer rab­szolgája, rábszolgatártóiknak, a Gestapo legényeinek karmaiban. A tavasz reménytkeltő, léiket, szívet bizsergetö balzsamát nem a környező fák nyiladozó bim­bóinak tarka színpompája árasz­totta, hanem a közelgő ágyútor­kok bömbölése, a géppisztolyok zenéjének fenséges visszhangja. Esténként a közeli Bécs szélső házainak égő zsarátnokai festet­ték vörösre az ég álját, a repü­lök szőnyegbombázásai a strass­hofi állomás sínpárjait a lávifó- huzalok magasságába tornázták is a fenn sustorgó vihar, a sza­badulás előszelét ontotta az ab­laktalan bdrakokban sínylődő emberroncsok sorai közé. A láger széles utcasorai most kihaltak. A rabtartók félő vlny- nyogása a bunkerek mélyéből tör elő. Hangjuk, mely még teg­nap is oly élesen harsogott, most halk nyöszörgéssé vált, a halált osztó bunkósbotok és izíjostorok aléltan zuhantak ki kezeikből. Szűkölve remegtek, rettegve az emberi roncsok lí- tadásától, akiknek első sorai nár bontogatták a burgonyaver­meket, feszegették a dús készle­tekkel elhalmozott élelmiszer- raktárakat, a Gestapó-legények konyhájának gazdag cs változa­tos készleteit. A balták és kalapácsok, me­lyek kézügybe kerültek, zuhog­va törték Hitler hatalmas gipsz­szobrát, mely a lágerparancs­nokság irodája előtti parkban illt és a szükölő pribékek re­megve, életüket féltve, figyelték e szabadságra törő ezrek első eyújtózkodását. S az alkonyat első ködfüggö­nyében kereket oldottak, min­dent hátrahagyva menekültek, csak éppen fegyvereiket vitték magukkal, bizonyára rettegve gondoltak arra a pillanatra, ha azok áldozataik kezébe kerül­nek. Az éjszaka viharos bömbő-

Next

/
Thumbnails
Contents