Bácskiskunmegyei Népújság, 1955. március (10. évfolyam, 50-76. szám)

1955-03-19 / 66. szám

HALADÓ HAGYOMÁNYAINK A magyar nép viharos századá­ból: a XVI. századból maradt reánk költészetünk egyik gyöngyszeme: a LV. zsoltár leg­szebb fordítása. E zsoltárfordí­tást kettős joggal vallhatjuk a magunkénak: kecskeméti ember volt az énekszerző, aki a XVI. század közepén népének minden keservét és reményét belezo­kogta énekébe és kecskeméti születésű a jelen század nagy muzsikusa: Kodály Zoltán is, kinek lelkét a Psalmus Hunga- ricus (magyar zsoltár) megírá­sára ihlette ennek a századok ködében eltűnő magyar poétá­nak az éneke. Századok ködében eltűnő po­éta!... Igen, Végh Mihályról ma már igen keveset tudunk. Szin­te szimbolikus értelművé válik előttünk az, ahogy a nevét a kor szokása szerint, énekének verseiben elrejtette, mintha maga is így rejtőzködnék el kutató szemeink elől: Michael Veg-keckemeti. Ebből csak az tűnik ki, hogy kecskeméti szár­mazású tudós poéta lehetett. Hogy vajon ő volt-e az a diák, kinek nevét ott találjuk az 1521-ben Krakkóban tanuló magyar diákok névsorában (Michael de Kectemety), hogy ő volt-e a főbíró, kiről egy 1564-ből való oklevelünk ta­núskodik (Végh Mihály feő Bi­ró), vagy ő lenne az első kecs­keméti prédikátor, ahogy nevét az 1594-es városi jegyzőkönyv említi (Mihály uram az prédi­kátor), ezt eldönteni az eddig ismert adatok alapján nem le­het. Mégis meg kell említeni azt, hogy Kecskemét mindig a magáénak vallotta, akár főbíró, akár a prédikátor személyében látta az ének szerzőjét. Magáé­nak vallotta; erről beszél egy régi írásos emlékünk a refor­mátus egyház anyakönyvében : egy a XVII. századbeli prédiká­tor, Selymes Jánostól származó bejegyzés: »Legyen azért a lel­kipásztorok catalógusában a mint firmiter praesumálom (erősen gyanítom) első hazafia kecskeméti Végh Mihály, ki az ötvenedik dicséretet írta s em­lékezetben hagyta...« Akik a bölcs főbírót gondolják az ének szerzőjének, azoknak álljon itt a kecskeméti református egyház levéltárában mai napig is féltett kincsként őrzött oklevél szöve­ge, mely Végh Mihály békes­ség- és igazságszerető leikéből fakadt: »Mi kik vagyunk Kecskeméti esküt Bírák és polgárok pápista hitön valók, Tamás Orbán stb. és mind az pápista Körösz- tyénökkel egygyelömben, ad- jyuk tuttára mindönöknek ez mi levelünket kik láttyák és olvassák, hogy az minemű dol­gunk volt az Luter Körösz- tyénökkel az öreg kö Templom felől, egyaránt igy egygyessöt- tünk meg, mind a Város képé­ben, hogy az öreg kő Templo­mot nekünk engették. Hlyen módon, hogy miglen kétfelé le- izönk, és Valaki ő közülük Tör­vénnyel keresnéje az Templo­mot, annak ezör forint kötelét Vetöitünk egymás között, An­nak fölötte más szörzésünk ez, hogy eddig való Szó beszéd ez két féle nép között. Szitok és egyéb egymáshoz Való szó, az mind letétetöt, hogy abból senki egymást ne kereshesse, se Tör­vénnyel se egyéb képpen, Ez szörzésnek és ez dolognak bi­zonyságára attuk ez mi leve­lünket, kit az Városa pecsétivcl m.eg erössitöttünk, Ez levél Kecskemétön költ Végh Mihály feő Bíró házánál, húsvétnap után való első Szerdán, Tizön egy óra koron Anno Domini 1564. (Pecsét) Hátlapon: Az Kecskemétiek között Való bé­kesség az Templom felöli, Anno 1564.« A reformáció hódítása Kecs­keméten is problematikussá tette a két felekezet egymás melletti életét és különösen a templom közös használata adott alkalmat »szóbeszédre, szitokra«, sőt összeütközésre is »a két féle nép között«. Valószínű, hogy nemcsak a közös ellenségtől, a töröktől való állandó rettegés, hanem Végh Mihály főbíró uramnak a bölcs szíve érlelte meg ezt az egyességet, melyet katholikus és lutheránus hiten lévők kötöttek a templom közös használata ügyében. Végh Mi­hály látta, hogy a közös ellen­séggel: a törökkel csak egyesült erűvel küzdhet meg a város. Műve maradandó volt, mert okleveleink arról tanúskodnak, hogy a nemzeti összefogásnak, felekezeti békének ez a politiká­ja századokon keresztül komoly erőt jelentett törökkel, német­tel szemben egyaránt. Viszontagságos, nehéz idők vol­tak a Végh Mihály napjai. Kecs­keméten is végigpusztít 1526- ban Budáról jövet Szolimán se­regének egy része. A lakosság elmenekül az erdőkbe és mocsa­rakba. de vihar múltán vissza­térve újból felépíti a feldúlt ott­hont. Ez első hadjárat »átfutot­ta vidékünket, mint a jégverés vihara, melyből egy következő aratás áldása felüdít« (Hornyik), de Buda és Szolnok elfoglalása elsorvasztotta az emberi szív minden reményét a Duna-Tisza- közén. Ebben az időben különö­sen nagy feladat hárult köl­tőinkre: a nép lelkében új re­ménység ébresztése és a »két po­gány közt egy hazáért« küzdő nemzet erőinek összefogása az új reménység jegyében. Ezt a hivatást teljesítették is a XVI. század költői. A külső küzdel­mekben pusztuló és a belső vü- longásokban széthulló magyar­ság előtt meggyujtották a re­ménység fáklyáját és megéne­kelték a »vitézi élet« szépségét. Ilyen hivatást töltött be Kecs­keméti Végh Mihály is a maga korában. Mint költő: verselésben megközelíti Balassát, Tinódit pedig túlszárnyalja. Éneke, mint zsoltárfordítás is jobb a Szenczi Molnár Albert-féle fordításnál: hűen, de nem szolgai módon követi az eredeti héber szöve­get: csak az író életével és kül­ső körülményeivel való teljes azonosulásból származhat ennyi­re önállóvá vált alkotás, mint az LV. zsoltár fordítása. Dávid zsoltárában: ellenségeitől való szarongattatásában és megví- gasztalásában fölismeri a maga és népe reménytelenségét és ta­lálja meg végül vigasztalását Végh Mihály és kecskeméti né­pe: Az épülő kommunizmus országából A Szovjetunióban a legutóbbi nyolc esztendő alatt az építési és szerelési munkálatok mennyisége két- és félszeresére növe­kedett. Nem meglepő tehát, hogy a Szovjetunióban szeretettel és tisztelettel beszélnek az építőkről. Az »építő« szó békés alkotást jelent. A szovjet építők munkája nyomán új gyárak és városok fénye gyulád ki az elhagyatott sztyeppéken, gátak és vízierőmű­vek jelennek meg az örvénylő folyók mentén, üdülök büszkél­kednek a festői völgyekben, á hegyek között és a tengerpartokon. 3. Csak rivok-sirok nagy nyava­lyámban, Elfogyatkoztam gondolatimban, Megkeseredtem, busultomban, Ellenségre való haragomban. Sztálingrádot a hitleri barbárok erősen megrongálták. Alig maradt ép épület ebben a Volga menti ipari óriásban. A szovjet építőipar rövid idő alatt helyreállította a romokat és szép városrészeket varázsolt az üszkös területre. — A képen: a sztálingrádi Béke utca pompás épületeivel. 4, Hogyha énnékem szárnyam lett volna. Mint az galamb elröpültem volna. Hogyha az isten engedte volna. Ismét én régen elfutottam volna. 19 Igaz vagy, uram, ítéletedben, Az vérszopókat ö idefekben Te meg nem áldod szerencsé­jekben, Hosszú életek nem lészen ez földön. 20 Az igazakat te mind megtartod, Az kegyeseket megoltalmazod, Az szegényeket felmagasitalod. Az kevélyeket alá hajigálod. 22. Szent Dávid irta az zsoltár­könyvben, ötvenötödik dicsiretiben, Melyből az hívek keserűségben Vigasztalásért szőr zik igy versekben. (Először nyomtatásban megje­lent: Gönczi György énekes­könyvében 1592-ben. Teljes szö­vege megtalálható: Régi Magyar Költők Tára IV. k.; Hét évszá­zad magyar versei-ben.) Végh Mihály alakját a száza­dok köde eltakarja előlünk, de csodálatos szépségű éneke Kodály Zoltán feldolgozásában megéreztet- valamit az ő vihar­álló leikéből. A Psalmus Hun- garicus ma már nemcsak a magyarság, hanem az egész em­beriség kincsévé lett — ahogy a Kodálv-kórusok német kiadá­sának előszavában olvassuk: a Psalmus Hungaricus »minden sorsüldözte és megkínzott nép­nek hősi éneke«. Vajon Kecs­keméten mikor hangzik fel kórus-irodalmunknak ez a fe­lejthetetlen élményt nyújtó éne­ke?! Ifj. Szabadi Sándor. Bővül a szovjet—koreai árucsere forgalom MOSZKVA. Az 1955. évi szov­jet-koreai árucsereforgalmi megállapodás szerint az idei árucsere-kontingens 25 százalék­kal nagyobb, mint az előző év­ben. A Szovjetunió lénÿegesen több gépet, felszerelést, trak­tort, mezőgazdasági gépet és szerszámot, kábelt, pamut- és selyemszövetet, cipőt és egyéb cikket szállít a koreai népgazda­ság újjáépítéséhez, a Koreai Népköztársaság pedig színesfé­meket, vasötvözeteket és egyéb cikkeket ad érte cserébe. Nagy eredményeket ért el a szovjet nép egészségügyi hálóza­tának kiépítésében. A fejlődés ilyen roppant ütemét nem ismeri egyetlen tőkés ország sem. A szanatórium-hálózat kiépítését a fejlett építőipar tette lehetővé. Egyre több hatalmas épületet »szerelnek össze«. Ezzel a módszerrel 8—10 hónap alatt több- emeletes lakóházakat építenek fel. A képen: Chaltubóban (Grúz SZSZK) nemrég nyílt meg a vasutasok új szanatóriuma. Az új szanatóriumban fogadják az üdülésre érkező dolgozókat. A szocialista iparosítás és a mezőgazdaság kollektivizálása révén a Szovjetunió erős ipari hatalommá vált. A Szovjetunióban a nagyipar termelése 1953-ban 30-szor annyi, a gépgyártásé 50- szer annyi volt, mint 1913-ban. A fejlődő iparnak erős segítést nyújtottak a hős bányászok, akik éjjel-nappal dolgoztak, hogy az iparnak meglegyen a »mindennapi kenyere«, a csillogó-villogó fe­kete kőszén. A párt és a kormány a bányászat gépesítésével nemcsak a termelést fokozta, hanem megkönnyítette a bányászok nehéz munkáját is. A szovjet kormány mindent elkövet, hegy óvja a bányászok egészségét. A bányákban a biztonsági in­tézmények egész láncolata épült ki, De gondoskodik a társadalom arról is, hogy a bányászok szabadidejükben a kultúra áldásait élvezhessék. A bányavidékeken is egyre több kultúrpalota épül. Ezekben a kulturális gócokban gondoskodnak a bányászok kultu­rális szükségleteinek kielégítéséről. A bányászok, a föld méhének munkásai sok szép órát töltenek ezekben a pompás kultúr­palotákban. A képen: Karagandai bányászkultúrpalota előcsarnoka. KECSKEMÉTI ¥ÉGIHl MIHÁLY

Next

/
Thumbnails
Contents