Bácskiskunmegyei Népújság, 1954. július (9. évfolyam, 154-180. szám)
1954-07-11 / 163. szám
èj&w&judjLk mány ezeket is támogatja, hiszen segítségükkel gyorsan el lehet juttatni az egyrészt még írástudatlan közönséghez a ieg- ídhtosabb politikai és gazdasági mondanivalót. IGEN KEVESET tudunk a kínai szobrászat őskoráról. Sok emlékét ismerjük azonban annak a szobrászművészetnek, amelynek állatalakjai a természetes formákat egyszerűsítik és alkotásai legnagyobbrészt a vallási kultusz céljait szolgálják. Sírszobrok, templomdíszítmények maradtak fent az utókor számára. Jellegzetes és Európában is jólismert a kínai kisplasztika. Anyaga sokféle. A kőstílusa vidékenként élesen elhatárolódik. Jellemző, a tornyok szerepe a kínai építészetben. Rendkívül szeretik a kínaiak az épületeiket színezni. A középületek legszebb dísze náluk a színes, mázas burkolat. Emlékezetessé tette a kínai művészetet világszerte a magasszínvonalú selyemszövetek, színes, mintás selyemanyagok készítése is. A múltban a kínai művészet alkotásainak élvdkője a szűkkörű uralkodó osztály volt. Maguk az írók és a művészek is ebből az osztályból kerültek ki. A lakosság 90 százaléka nem részesülhetett ebből a művészetből, MAO-CE-TUNG elvtárs a nemzeti és tudományos tömeg- kultúráról alapvető megállapításokat tett. Mindig hangsúlyozta, hogy az új Kína kultúrájának, az új nemzeti kultúrának az előző korok, régi kultúrájára kell támaszkodnia, meg kell tisztítani Kína évezredes kultúráját mindattól a llm-lomtól. melyet az osztálytársadalmak ragasztottak rá. »Kína jelenlegi új kultúrája — írja Mao Ce- tung — az előző korok régi kultúrájából fejlődött ki. Ezért tisztelnünk kell történelmi múltúnkat, nem szabad azt megtagadni.« Valóban a kínai kultúra sajátos jellege, évezredes fejlődése csodálatraméltó bizonyítékát adja a kínai nép erejének és olyan kulturális örökséget lelent annak demokratikus magva, amelyre bátran lehet építeni egy igazi, minden vonathozásban népi tömegkultúrát. Andersson svéd geológus 1921-ben ásatásokat folytatott Észak-Kín ában. Az ásatás eredményeként már az időszámítás előtti harmadik évezred elején virágzó kerámiaművészet emlékei kerültek napvilágra. Ez a művészet egészen ősi formákat tartalmaz, még kőkorszakbeli edényformák és motívumok is feltalálhatok benne. Érdekes, ahogyan a kínai művészet el elvető szabályait az V. században élt nagy festő, Hszie-ho megfogalmazta. Szerinte az ecsetvonásoknak a lényeget kell adnia, a természetnek megfelelő formákat kell megörökítenie, megfelelő színezésben és megfelelő szerkesztéssel. »A természetnek megfelelő formák« alkalmazása azonban sokkal többet jelent kínai ábrázoló művészetben, mint a természet formálnánk szolgai másolása. A leegyszerűsített, a mondanivalónak megfelelő ábrázolásmód a kötelező, [gy születtek meg páratlanul bensőséges hangulatú tájképek, a kínai élet eseményeinek ábrázolásai. Hatalmas technikai örökséget, a mesterségbeli tudásnak millió fogását, módszerét vette át a mai új kínai képzőművészet is. A FÖMÜVÉSZET a festészet volt. Főanyaga pedig á lakk. Csak későbbi korszakokban vezették be a tusfestést. Tárgykörét természetesen a buddhizmus terjedése befolyásolta. Ennek a művészetnek értékes emlékeit fedezte fel két hazánkfia, Stein Aurél és hóczy Lajos, a délkínai barlangtemplomokban. A festészet romantikus tájképeket, főleg vallási tárgyú figurális műveket, lehelletíi- nom virágképeket és szim- bólikus, jelképes ábrázolatokat mutat. Legkedvesebb jelképeik a sárkány, a főnix madár és a tigris. A MAI KINÄBAN hatalmas jelentősége van a festészetnek és szintén évezredes hagyományokra visszatekintő fametsző művészetnek. A kormány állandóan támogatja a képzőművészeket és bevonja őket a nép nevelésébe. A művészek újság és könyvillusztrációk készítése mellett állandóan járják a falvakat, gyárakat, valóban a nép között működnek. Éles szemmel figyelik a nép életét és megfestik, megörökítik legjelentősebb mozzanatait. A kormány gondoskodik arról, hogy a művészileg magasigényű kínai nép minden rétegéhez eljussanak a nép művészeinek alkotásai. Külön kormányintézmények foglalkoznak a képzőművészeti alkotások terjesztésével. Ilyenek: a Népi Szépművészeti Kiadványok Intézete, a Szépművészeti Műveket Alkotó Egyesület, a Szépművészeti Alkotásokat Terjesztő Társaság. Sok régi művész ma az új Kína fiatal képzőművészeit neveli. A Pekingi Akadémia Kuomintang-korszakbeli vezetője, Sin Pej-hang, a híres állatfestő például továbbra is helyén maradt. Ma egyike a leglelkesebbeknek az új művészeti elmélet terjesztői között. A művészeknek más szerepük is van. Társadalmi és politikai tartalmú rajz- és karikátúrasoroza- cokat s készítenek. A körtől a legértékesebb féldrágakövekig, az elefántcsontig igen sokféle anyagot tartalmaz. Érdekes, hogy a kínai szobrászatban nem ritka jelenség a tájkép sem. A kőtömbökbe vésett, vagy dpmborművű . tájképek igen finom, művészi megfigyelőképességet mutatnak. Nagy jelentősége van a bronzművészat- TlßJc is KÍNA NEVÉT Európában a porcelán felfedezése tette a legnépszerűbbé. A kínaiak a porcelán keménységén és tömörségén kívül a színes mázak szépségére és tisztaságára is törekedtek. A legősibb korszakban a világos, tiszta színeket kedvelték, csak a mongol uralQm idején kezdődött meg az élénk színek kultusza. Magas fokra fejlődött náluk az üvegművészet is. A kínai építőművészet a díszítőművészet szárnyain válik jellegzetessé és változatossá. Érdekes, hogy az építőművészet Jókai: Egy hírhedt kalandor A rendkívül népszerű Olcsó Könyvtár sorozat legújabb kötete Jókai Mór kalandos, érdekfeszítő regénye, melynek hőse a vádlottak padjában beHATALMAS kulturális feladat áll az új Kína művészei előtt, hogy az évezredes hagyományok nemes formáira támaszkodó, új tartalmú, demokratikus, antiimperialista művészetet a nép közkincsévé tegyék. Óriási kulturális program- mot valósít meg az új Kína. Ennek a programmnak a célja, az írástudatlanság felszámolása, a szocializmus alapelveinek megismertetése, politikájának propagálása, a legszélesebbkörű kapcsolat megteremtése e művészeti alkotók és a nép között. Mao Ce-tung elvtárs, vagy ahogy a kínai nép nevezi szeretett vezérét: Mao elnök, áll az élén ennek a hatalmas kulturális mozgalomnak. A kínai kommunisták mozgatják, viszik előbbre, mint a motor, az új Kína művészetének, tudományos világnézetének, soha nem látott gazdasági és kulturális felvirágzásának zászlaját. széli el halálos ítéletének végrehajtása előtt fordulatos, élményekben gazdag, furcsa életét. Ez a téma alkalmat adott a nagy írónak arra, hogy bátran kigúnyolja az ellenreformáció korszakát. í j élet 33 évvel ezelőtt, 1921 július 12-én a Mongol Népi Forradalmi Hadsereg felszabadította egész Mongóliát s ezzel diadalt aratott a nép ebben a sokat szenvedet t országban. A mongol hegyek lábánál szeszélyesen kanyarog a Tola folyó. Évszázadokon keresztül itt tengették életüket az »aratok« népének földhözragadt ezrei. A Tola folyó partján állott valamikor Bodgo-gegen (az élő isten) Fehér temploma. Ô volt a leghatalmasabb egyházi és világi hatalom Mongóliában. A templom falai mentén rongyokba öltözött lakók húzták az elnyomás igáját. Azóta új élet virradt a mongol »aratokra«. Nem sokkal a felszabadulás után munkásruhába öltözött emberek jelentek meg és hatalmas építkezéshez fogtak. Lerakták Mongólia első üzemének, a mai »Csojbalszan« ipari kombinát alapjait. Építkezett az egész ország. Az egykori nyomorúságos agyagviskók helyén korszerű munkás-lakónegyedeket, iskolákat, kultúrpalotákat, kórházakat, áruházakat emelt a népihatalcm. Több mint háromévtized telt el és ezalatt az idő alatt a Tola folyó is vidám, életörömmel telt regéket tanult. Hiszen nem nézegetik már magukat csendes vize tükrén a düledező agyagkunyhók. Büszke gyárkéményeket, vasúti hidak merész ívét, házsorok ablakszemeit tükrözik vissza hullámai. ______KÖNYVESPOLC_______ N YELVMŰVELŐ ROVAT El van utazva, vagy elutazott 7 (Egy tanulságos beszélgetés) Én: Régen láttalak! Ô: Nem is láthattál, el voltam utazva. Én: Ugyan, ne mondd! Ö: De igazén, Siófokon voltam, Mi van ebben hihetetlen? Én: Nem mondtam, hogy nem hiszem, hiszen látszik is rajtad a nyaralás, lesültél, egy kicsit híztál is. Csak az ellen van kifogásom, hogy így montad »el voltam utazva«. Ö: Véled már nem Is lehet úgy beszélni, hogy valami nyelv- csőszködésre ne kerüljön a sör! Miért kötsz bele áz ember minden szavába? Én: Nem mondhatod, hogy túlságos buzgalommal látom el nyelvcsőszi teendőimet — elég régen hallgatók a Népújságban is, — de azt igazán csak az érzékenység mondatja veled, hogy »minden szavadba« belekötök. Sőt, meghajtom elismerésem zászlaját jól alkalmazott magyaros fordulataid előtt »rá kerül a sor«, »belekötsz«, Ilyeneket csak az használ, aki ismeri az anyanyelvét. Ö: Szóval csak azt nem szabad mondani, hogy »el van utazva«, pedig azt sem én találtam ki, mindenki így mondaná. Én: Már megint túlzol! Mindenki mégsem mondaná, és nem is mondja így, csak azok, akik nem törődnek beszédjük szépségével és helyességével. Látod, te mindig csinosan jársz, ruhád ízléses, bőröd, hajad ápolt, sérti a szemed, ha valaki nem így jelenik meg társaságodban: kócos, vagy ruhája, körme nem tiszta. Ö: Ne is mondd tovább! Én: Látod, így érzem én magam, ha olyanokkal beszélek, akiknek nyelvhasználata gondozatlan, tisztátalan. Ne vedd rossznéven, ha figyelmeztetlek elkövetett hibáidra, mint ahogy te is figyelmeztetsz a harisnyámon leszaladt szemre. G: No, megadom magam, magyarázd el, miért nem szabad ilyeneket mondani, hogy el van utazva, ki van írva, be van csukva. Te! nem azt montad te is az előbb, hogy le VítJl futva a szem a harisnyádon? Én: Nagyon jó példákat hoztál fel, mert én nemcsak azt szeretném megmagyarázni, hogy mikor nem szabad használni a -va, -ve végű határozói igenevet, hanem azt is, hogy mikor szabad, sőt kell. Ö: Szóval határozói igenév. Emlékszem már, tanultunk valamit róla az iskolában. Én: Bizonyára azt tanultátok, hogy legtöbbször állapotot, vagy módot fejez ki. Mi Itt az utcán állva beszélgetünk (állapothatározó), de nem akarunk feltűnést kelteni, ezért nem beszélünk kiabálva (módhatározó). ö: Eddig minden világos. De miért nem helyes az, hogy utazva? Utazva ismerjük meg hazánk földjét. Ezt valahol olvastam is. Én: Nagyon helyes, ebben a mondatban az ismeretszerzés módját határoztuk meg az utazva határozói igenévvel. Mondhattuk volna úgy is: utazás által, vagy utazás közben. De ahogy te használtad, a van igével összekapcsolva, már más az eset. A becsukott állapotú ajtóra, vagy ablakra helyesen mondjuk, hogy be van csukva. A learatott állapotú gabonára is azt mondjuk, le van aratva. Sőt a te lesült állapotodat is kifejezhettem volna így: le vagy sülve. Az utazás azonban nem állapot, hanem cselekvés, ezért nem mondhatom, hogy el vagy utazva, mint ahogy nem mondhatom, hogy Siófokra voltál menve, a parton voltál sütkérezve, és vendéglőben voltál ebédelve, Ő: Látod, ez nekem is bántja a fülemet. Szóval úgy kellett volna mondanom: elutaztam? Én: Persze. Úgy is jó lett volna, hogy nőm voltam itthon, Siófokon voltam. Az ilyen el van utazva, meg lett mondva, már ki lett utalva féle helyte- len használatok szószerinti német fordítások. A német nyelvben más szabályok vannak az igenevek használatára: Ö: Igaz, a mi magyar tanárunk is üldözte a germanizmusokat! Én: Gyakran túlzásba is vitték az üldözést, s minthogy a pontos szabályokat ném tudták megállapítani, azt hirdették, inkább ne is használjuk egyáltalán a határozói igenevet a van, volt, lesz igékkel kapcsolatban: Ezzel azután mesterkéltté tették a nyelvet, mert hiszen el sem tudunk lenni az ilyen kifejezések nélkül: a föld be van vétve , a kukorica meg van kapálva, az utca fel van locsolva, a ruha ki van mosva, ki van vasalva stbi ö: Most már meg is vannak állapítva a szabályok? Ügye most jól használom? Pedig csak érzés után indulok. Én: Az ép hyelvérzék nem rossz tanácsadó, de szabályok is vannak, amelyek elég jól eligazítanak, bár a szabály alól mindig van kivétel. Ö: Halljuk a szabályokat! Én: A tárgyas igék határozói igenevét bátran használhatjuk a van, volt, lesz igékkel kapcsolatban, ha állapotra és nem cselekvésre Vonatkoznak. Ilyenek voltak az előbb felsorolt példák a gyakorlati életből. De amikor a cselekvést akarjuk kifejezni, akkor ne használjuk. Pl. Az üzlet kilenckor lesz minden nap kinyitva. A Szentivánéji álom mégegyszer elő lesz adva. Meg lett említve a te ügyed is. Az ilyenek helyett helyesebb így mondani: Az üzletet kilenckor nyitják, a Szentivánéji álmot mégegyszer előadják. Megemlítették a te ügyedet is; Ő: Van még más szabály is? Én: A tárgyatlan igék határozói igenevénék a vannai kapcsolatos használatát magad is kinevetted az előbb. »Meg voltál ebédelve«, stb. A szabály tehát az, hogy ezeket ne használjuk. Kivételként említettem a le vagy sülve kifejezést, amely helyes és széliében használatos; Ö: Úgy érzem, most sokat okultam, de csak úgy zsong a fülemben a sok példa a helyes és helytelen használatra vonatkozóan. Nem lehet erről valahol olvasni is? Én: Dehogynem, benne van az iskolai nyelvkönyvekben is, de ha vársz vasárnapig, benne lesz a Népújságban is, mert szokásom szerint ezt a beszélgetést is megírom a Nyelvművelő Rovat számára. Ö: De a nevemet ne írd ki! Én: Nem árulom el, ne félj, de ha máskor is megbotránkoztatsz hibás beszédeddel, név- szerint foglak kiszerkeszteni; Ô: Majd vigyázok! DR KATONA PIROSKA, a TTIT nyelvművelő csoportjának vezetője. Magyar küldöttség utazott el a karlovy—vary-i nemzetközi filmfesztiválra Július 11—25 között rendezik meg Karlovy-Varyban a VIII. nemzetközi filmfesztivált. A fesztiválra Magyarország a »Rákóczi hadnagya« és az »Életjel« című játékfilmekkel, a »Dicsőséges Tanácsköztársaság«, a »Bányászok figyelem«, sz »Akvárium« és a »Kékvércsék erdejében« című oktató-dokumentum, illetve népszerű tudományos filmekkel nevezett be. A fesztiválon részvevő magyar küldöttség elutazott Karlovy- Varyba, A küldöttség vezetőie Darvas József népművelési miniszter, tagjai Fábry Zoltán Kossuth-dí- jas filmrendező. Kovács András, a Magyar Filmgyártó Vállalat dramaturgiai osztályának vezetője. Barabás Tibor Kos- suth-díjas író, Révész Miklós, 3 Híradó- és Dokumentum Filmgyár igazgatója, Somogyi Erzsi, Kossuth-díjas színművésznő, Barsi Béla Kossuth-díjas színművész, Timár István dokumentum-filmrendező, Bicskei Tibor színművész és Tárnok János, a népművelési minisztérium filmfőosztályának vezetője. (MTI)