Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1925

8. 1925. december 18. rendes közgyűlés jegyzőkönyve - 1659 - 1660 - 1662

650 1925. december 18-iki rendkívüli közgyűlés. 1662. szám. En cas de remboursement par voie de rachats, le trustee affectera, aux dits rachats, le montant nécessaire sur les fonds qu'il a á sa disposition et quand il se sera assuré qu'il a entre les mains un montant suffisant pour le service des emprunts pour le semestre en cours, il remettra á la disposition de la Ville le surplus au delá de 5.000 £. La Ville prend l'engagement que les recettes brutes dönt question ci-dessus pour chaque année calandaire ne seront jamais inférieurs au triple du montant nécessaire au service des emprunts pendant le cours de cetté année. Toute diminution qui pourrait étre occasionnée par la* réduction des taux ou de quelque autre facon, sera complétée par la Ville au moyen d'autres ressources ou par de nouveaux priviléges. La Ville pourra avec le consentement du trustee (consentement que celui-ci aura le droit d'accorder ou de refuser) de temps en temps créer des hypo­théques ou priviléges, sur tout ou partié, des recettes et actifs attribués au trustee á ce momént et prenant rang sur le mérne pied ou avec priorité sur les priviléges établis et existants en faveur du trustee, conformément á la présente convention. En accordant ou en refusant pareil consentement, le trustee prendra en considération le point de savoir si les sommes que l'on propose d'emprunter et de garantir par cés autres hypothéques ou priviléges, peuvent directement ou indirectement augmenter la valeur de garantie des porteurs d'obligations, les protéger ou les améliorer, ou étre á l'avantage des porteurs d'obligations de toute autre facon. Article VIII. Pour autant que seront exécutés les engage­ments définis á l'article précédent, TAssociation Suisse des Banquiers constituera des provisions aux lieu et place de la Ville auprés des guichets contractuels de paiement. Les provisions ainsi constituées appar­tiendront á TAssociation Suisse des Banquiers, jusqu'au moment de leur répartition effective entre les porteurs. Article IX. La Ville paiera á TAssociation Suisse des Ban­quiers en sus des sommes versées ou á verser pour le service des emprunts: 1°) tous les impőts et taxes hongrois et étrangers et les frais absolument nécessaires résultant de la publication et de Texécution de cet accord et une commission de banque pour les opérations prévues par cetté convention, dönt le taux sera fixé en temps utile d'un commun accord, en tenant compte des conditions usuelles; 2°) les frais d'administration du trustee dans des conditions qui seront fixées ultérieurement et d'un commun accord entre la Ville et le trustee. Article X. La Ville s'engage: 1°) á n'offrir ni accorder, ni directement ni indirectement á aucun des porteurs d'obligations d'un des trois emprunts des conditions meilleures ou plus favorables que celles prévues par la présente convention et á fairé tout ce qui est nécessaire ou requis aux fins de pouvoir fairé face á cetté obli­gation; Arra az esetre, ha a tőkevisszafizetés vissza­vásárlással történik, a trustee a visszavásárlásra szük­séges összeget a rendelkezésére álló alapból erre a célra fogja fordítani és ha meggyőződött róla, hogy kezei között elegendő összeg van a folyó félév szol­gálatára, a többletnek 5000 font sterlinget meghaladó részét a főváros rendelkezésére bocsátja. A város kötelezettséget vállal arra nézve, hogy a fentemlített bruttóbevételek egy-egy naptári évben sohasem lesznek kisebbek, mint a kölcsönök szol­gálatára az illető év folyamán szükséges összegek háromszorosa. Minden csökkenés, amely a díjtételek leszállítása folytán vagy bármely más módon bekövet­keznék, a város által más forrásokból vagy új elő­jogok nyújtása által pótlandó. A város a trustee hozzájárulásával (melyet ennek joga lesz megadni vagy megtagadni) időnként zálog­és előjogot adhat az adott időpontban a trustee javára lekötött bevételek és aktívumok egészére vagy egy részére, még pedig a trustee javára a jelen egyezmény értelmében megállapított és érvényben levő előjoggal egyenlő vagy azt megelőző ranggal. A trustee e hozzá­járulás megadása vagy megtagadása tekintetében abból indul ki, hogy azok az összegek, melyeket kölcsön akarnak venni és amelyeket ezekkel a zálog- vagy előjogokkal kívánnak biztosítani, alkalmasak-e arra, hogy közvetve vagy közvetlenül a kötvénytulajdo­nosok biztosítékának értékét növeljék, azokat védjék vagy megjavítsák, avagy bármely más módon a kötvénybirtokosok javát szolgálják. VIII. cikk. Az előző pontban foglalt kötelezettségek telje­sítése esetén az Association Suisse des Banquiers a szerződésekben megállapított fizetőhelyeknek a város nevében és helyette ellátmányokat fog adni. Ezek az ellátmányok a kötvénytulajdonosok között tör­ténő tényleges felosztásig az Association Suisse des Banquiers tulajdonát fogják képezni. IX. cikk. A város az Association Suisse des Banquiers javára a kölcsönök szolgálatára teljesített vagy telje­sítendő fizetéseken kívül megtéríti: 1. a jelen egyezmény közzétételével és végre­hajtásával kapcsolatos minden magyar és idegen adót és illetéket és feltétlenül szükséges költségeket, továbbá a jelen egyezmény folyományaként előálló műveletek után járó bankjutalékokat, melyek mértéke kellő időben közös egyetértéssel fog megállapíttatni a szokásos feltételek szem előtt tartása mellett, 2. a trustee adminisztrációjának költségeit, ame­lyeket a város és a trustee később közös egyetértéssel fog megállapítani. X. cikk. A város kötelezi magát: 1. hogy a három kölcsön bármely kötvény­tulajdonosa számára akár közvetve, akár közvetlenül sem felajánlani, sem engedélyezni nem fog a jelen egyezményben megállapítottnál jobb vagy kedvezőbb feltételeket és hogy mindent meg fog tenni, ami szükséges és kívánatos arra, hogy ennek a köte­lezettségének eleget tegyen,

Next

/
Thumbnails
Contents