Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1925

8. 1925. december 18. rendes közgyűlés jegyzőkönyve - 1659 - 1660 - 1662

1925. december 18-iki rendkívüli közgyűlés. 1662. szám. 65Í' 2°) á fairé tout ce qui est nécessaire ou requis aux fins de donner plein effet a toutes les obligati­ons assumees par elle aux termes de la présente convention. Article XI. Pour le cas oü la présente convention ne de­viendrait pas définitive et obligatoire, les droits de toutes les parties (la Ville et les porteurs d'obliga­tions) seront rétablis dans leur situation originaire et sans que les termes de la présente convention puissent porter préjudice aux points de vues juri­diques respectifs. Article XII. La présente convention est soumise aux con­ditions suivantes: 1°) qu'elle sóit ratifiée par l'Assemblée Générale de la Ville de Budapest et approuvée par le Gouver­nement Hongrois dans le délai de hűit semaines, aprés reception par le Bourgmestre de Budapest de la notification de l'Associations Suisse des Banquiers, que tous les représentants des porteurs l'ont signée. 2°) que des porteurs représentant pas moins de 60% ou telle proportion moindre que la Ville acceptera de la valeur nominale de chacun des trois emprunts en circulation, notifient leur acceptation des conditions de la présente Convention avant le Ier avril 1926 ou telle date ultérieure ne dépassant pas le 31 décembre 1926 et qui pourrait étre fixée de temps en temps, aprés accord entre la Ville et l'Association Suisse des Banquiers. Des certificats seront remis a la Ville par rentremise de l'Association Suisse des Banquiers et délivrés par la Lloyds Bank Ltd. pour l'emprunt 4% 1910, par l'Association Nationaie des porteurs francais de Valeurs Mobiliéres pour l'emprunt 4% 1911 et par la Dresdner Bank ou MM. Morgan Grenfell et Co. pour l'emprunt 4'/2°/o 1914. Ces certificats devront confirmer que les conditions prévues par le présent article ont été remplies réguliérement en ce qui concerne leur emprunt respectif. Article XIII. Si des difficultés venaient á se produire dans l'interprétation ou l'exécution de la présente con­vention, elles seraient tranchées par un arbitrage. La Ville de Budapest designéra un arbitre et l'Association Suisse des Banquiers en designéra un autre. Si ces arbitres ne peuvent se mertre d'accord, ils seront départagés par un stírarbitre designé par les deux arbitres. Pour le cas oü ceux-ci ne pourraient semettie d'accord sur ce point, le surarbitre sera designé par le Président du Tribunal Fédéral Suisse. La lére session d'arbitrage aura lieu á Bálé et ne pourra dépasser la durée qui sera fixée par la Commission arbitrale. Les autres sessions de mérne durée, auront lieu alternativement á Budapest et á Bálé. Les frais d'arbitrage seront supportés par la partié perdante. Article XIV. Si, á un moment quelconque, le trustee se trouve dans I'impossibilité de continuer ses fonctions ou refuse de les continuer, la Haute Cour de Justice 2. hogy általában mindent meg fog tenni, ami szükséges és kívánatos arra, hogy a jelen egyez­ményben vállalt összes kötelezettségeinek teljes hatálya legyen. XI. cikk. Arra az esetre, ha ez az egyezmény nem válnék véglegessé és kötelezővé, mindkét fél (a város és a kötvénytulajdonosok) jogai az eredeti állapot szerint élednek fel és anélkül, hogy a jelen egyezmény fel­tételei a kölcsönös jogi álláspontok tekintetében prejudiciumot képezhetnének. XII. cikk. A jelen egyezség érvényéhez szükséges: 1. hogy azt Budapest főváros közgyűlése el­fogadja és a magyar kormány jóváhagyja attól a naptól számított 8 hét alatt, amely napon a főváros polgármestere az Association Suisse des Banquiers értesítését kézhez vette arról, hogy a kötvény­birtokosok összes képviselői azt aláírták, 2. hogy 1926. április 1. előtt vagy egy olyan további, de 1926. december 31-ét meg nem haladó időpontig, amelyet a város és az Association Suisse des Banquiers időről-időre közös egyetértéssel meg­állapíthat, mindegyik kölcsön forgalomban levő köt­vényei névértékének legalább 60%-át, vagy a fő­város által elfogadott kisebb százalékát képviselő kötvénytulajdonosok kijelentsék a jelen egyezmény fel­tételeinek elfogadását. Az Association Suisse des Banquiers közvetí­tésével a város bizonylatokat fog kapni a Lloyds Banktól az 1910. évi 4%-os kölcsönre, az Association Nationaie des porteurs francais de Valeurs Mobilieres­től az 1911. évi 4%-os kölcsönre és a Dresdner Banktól vagy a Morgan Grenfell et Co. cégtől az 1914. évi 4V2%-os kölcsönre vonatkozóan. Ezeknek a bizonylatoknak fog kelleni tanúsítaniuk, hogy a jelen cikkben megállapított feltételek az illető kölcsönre nézve szabályszerűen teljesíttettek. XIII. cikk. Ha a jelen egyezség értelmezése vagy végre­hajtása körül vitás kérdések támadnak, ezekben választott bíróság dönt. Egy bírót a főváros és egyet az Association Suisse des Banquiers jelöl ki. Ha ezek egyetértésre nem jutnak, úgy a két bíró egy harmadikat választ, aki azután dönt. Ha a harmadik bíró személyében nem tudnának megegyezni, akkor a harmadik bírót a Tribunal Fédéral Suisse elnöke nevezi ki. A bírói tárgyalás első ülésszaka Bázelben tar­tatik meg és tartama nem haladhatja meg azt az időt, amelyet a választott bíróság állapít meg. A többi ülésszak ugyanolyan tartamú és válta­kozva Budapesten és Bázelban tartandó. A bírói eljárás költségeit a vesztes fél viseli. XIV. cikk. Ha a trustee bármikor oly helyzetbe kerülne hogy nem tudná tevékenységét folytatni, vagy ennek folytatását megtagadná, az angol legfőbb bíróság

Next

/
Thumbnails
Contents