Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1924
10. 1924. október 22. tanácsülés jegyzőkönyve - 1220 - 1221
326 1924. október 22-iki tanácsülés. 1221. szám. Sous réserve des modifications apportées par l'alinéa précédent, les dispositions de l'art. IV de la convention de Bálé s'appliquent au présent accord. Art. III. L'emploi des sommes versées par la ville, en application du présent arrangement sera decidé d'un commun accord entre les représentants des porteurs de la ville de Budapest pendant les négociations en vue d'un arrengement définitif au sujet du service des coupons et de l'amortissement des 3 emprunts extérieurs, en tant que ces créances ne sönt pas soumises á la procédure de compensation. Toutefois, si avant le Ier aoút 1925 aucun arrangement n'est intervenu á ce sujet entre la ville et l'ensemble des représentants des porteurs pour quelque raison que ce sóit, l'Association Suisse des Banquiers aura le droit de disposer librement, sans restrictions ni réserve d'aucune sorté, des fonds qui sönt ou seraient constitués en son nom, étant entendu qu'elle en disposera dans l'intérét général des porteurs de titres de la dette extérieure de la ville (ou si les paiements n'étaient faits que pour un ou deux des emprunts dans l'intérét général des porteurs des dits emprunts) et sans que l'emploi que l'Association Suisse des Banquiers fera de ces sommes puisse étre considéré comme un précédent opposable Iors de la conclusion de l'accord définitif. Art. IV. Afin de compléter les dispositions de l'art. IX de la Convention de Bálé, la ville de Budapest accepte que les créanciers étrangers déléguent á Budapest, aussitőt que possible et au plus tárd avant la fin de l'année courante, cinq représentants qui auront mission d'examiner la situation financiére de la ville et de fairé un rapport aux représentants des créanciers. Cetté Commíssion aura le droit d'obtenir toute information qu'elle pourra souhaiter relativement á la situation financiére de la ville sóit en vue d'examiner les propositions faites par la municipalité pour le régime définitif sóit en vue de préparer les propositions á présenter par les délégués des porteurs eux-mémes. D'une maniére générale la ville s'engage á donner toutes facilités possibles aux membres de la commission pour le bon accomplissement de leur mission. Art. V. La question des coupons arriérés et des titres sortis au tirage qui ne sönt pas soumis á la procédure des offices de compensation sera réglée au plus tárd lors de l'accord définitif. Art. VI. La ville s'engage á prendre ses dispositions avant le premier aoüt 1925. pour régler ses taxes fiscales et amendes arriérées en Francé, dűes par son agent responsable. Az előző bekezdésben foglalt módosítások fentartásával, a bázeli Egyezmény IV. cikkének rendelkezéseit a jelen Egyezményre is alkalmazni kell. ///. cikk. A város részéről a jelen Egyezmény értelmében átutalandó összegek felhasználásáról a Budapest főváros címletei birtokosainak képviselői közös egyetértéssel azon tárgyalások során fognak rendelkezni, amelyek a három külföldi kibocsátás szelvényei és törlesztése pénzszolgálatára vonatkozó végleges megegyezést fogják tárgyalni, annyiban, amennyiben ilyen követelések nem esnek a felülvizsgáló és kiegyenlítő eljárás alá. Mindazonáltal, ha az 1925. augusztus 1. napja előtt a város és a kötvénybirtokosok összessége képviselői közt ebben a tárgyban bármi okból megegyezés nem létesülne, a Svájci Bankár-Egyesületnek joga lesz, hogy a nevére elhelyezett, vagy elhelyezendő pénzalapokról szabadon, minden korlátozás és fentartás nélkül rendelkezhessék, önként értetődvén, hogy ez a rendelkezés a város külföldi adóssága címletei birtokosainak általános érdekében (vagy ha a fizetések csak az egyik, vagy csak két kölcsön szempontjából történnek, az említett kölcsönök címletbirtokosai érdekében) fog történni, még pedig anélkül, hogy az a mód, ahogy a Svájci Bankáregyesület ezeket az összegeket fel fogja használni, a végleges Egyezmény megkötése szempontjából praejudiciumot alkothatna. IV. cikk. A bázeli Egyezmény IX. cikke rendelkezéseinek kiegészítése céljából Budapest főváros hozzájárul ahhoz, hogy a külföldi hitelezők mielőbb és legkésőbben az év vége előtt öt képviselőjüket kiküldjék, akiknek feladatában fog állani a város pénzügyi helyzetét megvizsgálni és arról a hitelezők képviselőjének jelentést tenni. Ennek a bizottságnak jogában lesz a város pénzügyi helyzetére vonatkozólag minden oly felvilágosítást, amelyet kívánna, kieszközölni, még pedig akár abból a célból, hogy a törvényhatóság részéről a végleges rendezés iránt teendő javaslatok elbírálhatók legyenek, akár abból a célból, hogy azok alapján maguk a kötvénybirtokosok képviselői készíthessenek el javaslatokat. Általában a főváros kötelezettséget vállal aziránt, hogy a bizottság tagjait feladatuk megfelelő ellátása körül minden tőle telhető módon támogatni fogja. V. cikk. A hátralékos szelvények és a kisorsolt címletek kérdését, amennyiben ezek nem tartoznak a felülvizsgáló hivatalok előtti eljárásra, legkésőbben a végleges megegyezés alkalmával kell szabályozni. VI. cikk. A város kötelezettséget vállal aziránt, hogy az 1925. évi augusztus 1. napja előtt intézkedik a Franciaországban felelős képviselője részéről hátralékban maradt kincstári adók és bírságok rendezése iránt.