Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1923

8.1 1923. május 25. rendkívüli közgyűlés jegyzőkönyve - 776 - 777 - 778 - 779 - 780

258 1923. május 25-iki rendkívüli közgyűlés. 780. szám. II est bien entendu que tous les versements faits en exécution de la présente convention ont un caractére libératoire et sönt á valoir sur le montant des dettes de la Ville. Article IX. La Ville de Budapest engagera au plus tárd avant le l er juillet 1924 des négociations avec ses créanciers étrangers, par l'entremise de l'Association Suisse des Banquiers, en vue de conclure un arran­gement définitif au sujet du sesyice des coupons et de l'amortissement des 3 emprunts extérieurs 1910, 1911 et 1914, arriérés et tirages d'amortissement y compris, ainsi que pour l'organisation du service futur. Un accord amiable pour le réglement des dettes de la Ville échues avant ou pendant la guerre á l'égard des créanciers frangais n'ayant pu étre conclu avant le l er mai 1923, ces dettes doivent étre réglées par la procédure de t compensation. Néanmoins, le Directeur de l'Office francais des Biens et Intéréts privés déclare dés á présent que cet Office ne fera pas opposition á ce que, lors du réglement définitif, les sommes encore dues par les Offices de compensation pour le compte de la Ville, soient comprises dans l'arrangement á intervenir. Les représentants de la Ville de Budapest sönt d'accord en principe pour que cet arrangement défi­nitif sóit envisagé sur la base de I'exploitation des entreprises de la Ville, á l'exception des services purement administratifs, comme par exemple le ser­vice des eaux. Dans ce but, des experts désignés par les représentants des créanciers étrangers auront dés maintenant la faculté d'étudier les capacités financiéres de ces entreprises. Article X. Si, avant la fin de 1924 aucune entente n'in­tervient au sujet de l'arrangement définitif, les obh­gataires recouvreront tous leurs droits contractuels; la Ville de Budapest de son cöté, s'engage, jusqu'á la fin de 1924, ou avant ce terme si un arrangement définitif-peut étre conclu avant cetté date, á n'aliéner, ni concéder, ni grever d'aucune charge hypothécaire ou autre tout ou partié de son domaine, á l'excep­tion d'éléments d'une valeur inférieure á 3 millions de couronnes or (valeur d'inventaire 1909). Article XI. La Ville de Budapest prendra toutes mesures utiles pour assurer la négociation des obligations originelles de l'emprunt 4% 1911 émises sur le marché frangais et pour apurer sa situation au regard de l'administration frangaise de l'enregistrement. Les engagements pris par la Ville aux articles 10 et 11 du contrat d'émission et 3 du contrat de garantie sönt á cet égard intégralement maintenus. Article XII. Si des difficultés venaient á se produire dans l'interprétation ou l'exécution de la présente conven­tion, elles seraient tranchées par un arbitrage; la Ville de Budapest désignerait un arbitre et l'Asso­ciation Suisse des Banquiers en désignerait un autre. Si ces" arbitres ne pouvaient se mertre d'accord, ils seraient départagés par un surarbitre designé par Önként értetik, hogy minden, a jelen egyezmény alapján teljesített fizetésnek mentesítő jellege van s a város tartozásainak összegéből le lesz vonandó. IX. cikk. Budapest székesfőváros a Svájci Bankárok Egyesületének közvetítésével legkésőbb 1924. évi július 1-éig tárgyalásokat fog kezdeményezni külföldi hitelezőivel oly célból, hogy végleges megállapodás létesüljön az 1910., 1911. és 1914. évi 3 külföldi kölcsön szelvényszolgálatára és tőketörlesztésére vonatkozójfcg, ideértve a hátralékokat és a tőke­törlesztési sorsolásokat, valamint a jövő szolgálat szervezését is. Minthogy a városnak a francia hite­lezőkkel szemben a háború előtt, vagy a háború alatt esedékessé vált tartozásai rendezése tekintetében 1923. évi május 1-je előtt nem volt barátságos megegyezés létesíthető, ezek a tartozások a kiegyenlítési eljárás útján rendezendők. Mindazonáltal az Office fran?ais des Biens et Intéréts privés igazgatója már most ki­jelenti, hogy ez a hivatal nem fog ellenvetést tenni az ellen, hogy a végleges rendezés alkalmával azok az összegek, amelyekkel a kiegyenlítő hivatal a város számlájára még tartozni fog, a létesülendő rendezésbe bevonassanak. Budapest székesfőváros képviselői elvben hozzá­járulnak ahhoz, hogy ez a végleges rendezés a város üzemeinek kihasználása alapján kerestessék, kivételével a tisztán adminisztratív természetű üzemeknek, mint például a vízvezeték. E „célból a külföldi hitelezők képviselői által kijelölt szakértőknek már most joguk lesz tanulmányozni ezeknek az üzemeknek pénzügyi teljesítőképességét. X. cikk. Ha 1924. végéig semmi megegyezés nem jön létre a végleges rendezés tekintetében, a kötvény­tulajdonosok összes szerződésszerű jogai felélednek, viszont Budapest székesfőváros a maga részéről kötelezi magát, hogy 1924. végéig, vagy ha előbb lesz végleges megállapodás létesíthető, addig nem idegeníti el s nem terheli meg jelzálogilag vagy más módon vagyonát, vagy ennek egy részét s erre engedélyt sem ad, — kivételével azoknak a vagyon­elemeknek, amelyeknek értéke 3 millió aranykoronán alól van. (1909. évi leltári érték.) XI. cikk. Budapest székesfőváros minden szükséges intéz­kedést meg fog tenni, hogy az 1911. évi 4°/o-os kölcsön eredeti, a francia piacon kibocsátott kötvé­nyeinek forgalomképességét biztosítsa és hogy tisztázza helyzetét a francia illetékügyi igazgatással szemben. A város által a kibocsátási szerződés 10. és 11. cikkeiben és a garanciális szerződés 3. cikkében vállalt kötelezettségek e tekintetben teljességükben fentartatnak. XII. cikk. Ha a jelen egyezmény magyarázata vagy végre­hajtása tekintetében nehézségek támadnának, azok döntőbíróság útján döntendők el. Budapest székes­főváros egy döntőbírót és a Svájci Bankárok Egyesü­lete egy másikat jelöl meg. Ha ezek a döntőbírók nem tudnának megegyezni, egy, a két döntőbíró által közösen kijelölendő fődöntőbíró fog dönteni. Abban

Next

/
Thumbnails
Contents