Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1923

8.1 1923. május 25. rendkívüli közgyűlés jegyzőkönyve - 776 - 777 - 778 - 779 - 780

1923. május 25-iki rendkívüli közgyűlés. 78 0. szám. 259 les 2 arbitres. Pour le cas oü ceux-ci ne pourraient se mettre d'accord sur ce point, M. le Secrétaire général de la Société des Nations sera prié de désigner le surarbitre parmi les ressortissants des Etats dönt les nationaux n'ont aucun intérét dans le ou les emprunts en cause. La premiere session d'arbitrage aura lieu a Bálé, pour telle durée qui sera fixée par la commission arbitrale; les autres sessions de mérne durée auront lieu alternativement á Budapest et á Bálé. Les frais d'arbitrage seront supportés par la partié perdante. Le texte fran^ais de la présente convention fera seul foi en cas de difficultés portant sur l'interpré­tation de ses clauses. az esetben, ha a döntőbírók e tekintetben nem tud­nának megegyezni, a Nemzetek Szövetségének főtitkára lesz felkérve, hogy jelölje ki a fődöntöbirót olyan államok polgárai közül, amelyek honfitársainak semmi érdekeltségük nincs a szóbanforgó kölcsön vagy kölcsönök tekintetében. A döntőbíróság első ülésszaka Bázelben lesz megtartva olyan tartammal, aminőben ezt a döntőbíróság megállapítja, a további ülésszakok, hasonló időtartamra, felváltva Budapesten és Bázelben lesznek megtartva. Á döntőbíróság költségeit a vesztes fél fogja viselni. A jelen egyezmény határozmányainak magyará­zata tekintetében felmerülő nehézségek esetén kizárólag az egyezmény francia szövege lesz irányadó. Article XIII. La présente convention pourra étre dénoncée par l'Association Suisse des Banquiers au cas oü la Ville de Budapest viendrait á manquer á ou se refuserait á accomplir l'une des obligations prévues a la présente convention et qui aurait fait l'objet d'une sentence de la commission arbitrale prévue á l'article XII. En ce cas, les porteurs recouvreront, pour l'avenir, l'intégralité des droits qu'ils tiennent des contrats d'émission. Article XIV. La présente convention devra étre ratifiée par l'Assemblée générale de la Municipalité de Buda­pest, au plus tárd le l cr juin 1923. Elle sera, d'autre part, portée á la connaissance des obligataires alle­mands, belges, britanniques, frangais, néerlandais et suisses á la diligence des Associations ou des ban­ques dönt les représentants ont signé la présente convention. Article XV. Tous les détails d'exécution de la présente convention seront réglés d'un commun accord entre la Municipalité de la Ville de Budapest et l'Asso­ciation Suisse des Banquiers, sauf pour cetté derniére á en référer aux autres participants convoqués par ses soins en ássemblée générale. Fait á Bálé, le 27 avril 1923 en trois originaux. pour: la MUNICIPALITÉ DE LA VILLE DE BUDA­PEST sig: Dr. E. Sipőcz, d'une part, et, pour: l'ASSOCIATION NATIONALE DES PORTEURS FRANCAIS DE VALEURS MOBILIERES sig: M. Barde, l'ASSOCIATION BELGE, POUR LA DEFENSE DES DETENTEURS DE FONDS PUBLICS, l'ASSOCIATION SUISSE DES BANQUIERS sig: R. A. Koechlin, J. Clerc. la DRESDNER BANK, la LLOYDS BANK Ltd, la Maison MORGAN, GRENFELL & Co, la Maison NEUMANN, LUEBECK <& Co, la BANQUE DE PARIS ET DES >AYS-BAS, l'AMSTERDAMSCHE BANK, la SOCIETE DE BANQUE SUISSE sig: AT. Stiissy, Dir. d'autre part. XIII. cikk. A jelen egyezményt a Svájci Bankárok Egyesülete felmondhatja az esetben, ha Budapest székesfőváros elmulasztaná vagy megtagadná ai^len egyezményben körülírt valamely kötelezettségéneK teljesítését, mely a XII. cikkben említett döntőbíróság határozatának tár­gyát képezte. Ez esetben a jövőre nézve felélednek a kötvénybirtokosoknak a kibocsátási szerződésekből eredő összes jogai. XIV. cikk. A jelen egyezmény, legkésőbb 1923. évi június 1-én, jóváhagyandó Budapest Székesfőváros Törvény­hatósági Bizottsága által. Másrészt tudomására lesz az hozandó a német, Belga, brit, francia, holland és svájci kötvénytulajdonosoknak ama egyesületek és pénzintézetek által, akik a jelen egyezményt aláírták. XV. cikk. A jelen egyezmény végrehajtására vonatkozó összes részletkérdések Budapest Székesfőváros Törvény­hatósága és a Svájci Bankárok Egyesülete által közös egyetértéssel lesznek rendezendők, fentartva az utóbbi­nak, hogy etekintetben a többi résztvevővel, akiket közös értekezletre fog összehívni, érintkezésbe lépjen. Kelt Bázelben, 1923. évi április 27-én, három eredeti példányban egyrészről: BUDAPEST FŐVÁROS TÖRVÉNYHATÓSÁGA nevében: Dr. Sipőcz Jenő, másrészről: az ASSOCIATION NATIONALE DES POR­TEURS FRANCAIS DEVALEURS MOBILIERES nevében: Barde M., az ASSOCIATION BELGE POUR LA DEFENSE DES DETENTEURS DE FONDS PUBLICS, az ASSOCIATION SUISSE DES BANQUIERS nevében: Koechlin R. A., Clerc }., a DRESDNER BANK, a LLOYDS BANK Ltd, a MORGAN, GRENFELL <& Co. bankház, a NEUMANN, LUEBECK & Co. bankház, a BANQUE DE PARIS ET DES PAYS-BAS, az AMSTERDAMSCHE BANK, a SOCIETE DE BANQUE SUISSE nevében: Stiissy N., igazgató.

Next

/
Thumbnails
Contents