Budapest főváros törvényhatósági bizottsága közgyűlési jegyzőkönyvei 1923
8.1 1923. május 25. rendkívüli közgyűlés jegyzőkönyve - 776 - 777 - 778 - 779 - 780
1923. május 25-iki rendkívüli közgyűlés.: 780. szám. 257 Municipale d'Electricité (Fővárosi Elektromos Művek) étant entendu que, si le produit de ces surtaxes dépasse en 1923 1.200,000.000 de couronnes et en 1924 2.400,000.000 de couronnes, ces plus-values seront attribuées aux créanciers étrangers en plus des montants ci-dessus fixes. Article IV. Les versements mensuels seront effectués dans les 8 jours qui suivent le dernier jour du mois considéré aux Caisses de la Premiere Union de Caisse d'Epargne Nationale de Pest (Pesti Hazai Első Takarékpénztár-Egyesület). % De mérne les plus-values éventuelles télies qu'elles ressortiront aprés apurement des comptes de l'exercice annuel, seront versées en une seule fois dans le mois qui suivra l'arrét de ces comptes. La Ville de Budapest prend l'engagementd'apporter l'autorisation formelle et irrévocable du Gouvernement hongrois pour la banque dépositaire designée ci-dessus de disposer librement de ses avoirs, en vue de leur négociation ou de leur transformation en devises étrangéres et de la sortie de ces devises pour les besoins exlusifs des emprunts considérés. L'Association Suisse des Banquiers (Schweize-* rische Bankiervereinigung) regoit par la présente convention la délégation d'agir pour la collectivité des créanciers étrangers et de donner les ordres nécessaires pour les virements des provisions ou toutes opérations financiéres nécessitées par la remise des fonds déposés á Budapest sur les différentes places de paiement prévues aux contrats des emprunts 1910, 1911 et 1914. Article VI. Article VII. Chacun des groupements de créanciers cidessus visés aux chiffres 1, 2 et 3 de l'article VI aura la faculté d'employer sóit á l'amortissement, sóit au service des coupons, sóit de toute autre maniére, mais en accord avec la Ville de Budapest, la somme répartie en conformité avec l'article précédent. Chaque groupement devra indiquer sesrésolutions en temps utile á la Ville de Budapest. Article VIII. Aux conditions ci-dessus fixées, les créanciers étrangers qui participent áu bénéfice de cetté convention accordent á la Ville de Budapest un moratoire pour les engagements contractuels qu'elle a souscrits en 1910, 1911 et 1914. lls conservént toutefois tous les droits qu'ils tiennent de ces contrats et en suspendent l'exercice jusqu'au 31 décembre 1924, á l'exception des droits attachés aux arriérés dönt le réglement est attribué par la Traité d e paix et les conventions additionnelles spéciales aux Offices de Compensation. K-t, 1924-ben pedig 2.400,000.000 K-t meghalad, a fent megállapított összegeken felül ezek a többletek is a külföldi hitelezőknek fognak juttattatni. IV. cikk. A havi fizetések a vonatkozó hónap utolsó napját követő 8 nap alatt teljesítendők a Pesti Hazai • Első Takarékpénztár-Egyesület pénztáránál. Hasonlóképen az esetleges többletek úgy, amint azok az üzleti év számadásainak elkészítése után mutatkoznak, a számadások lezárását követő hónapban egyszerre fizetendők. Budapest székesfőváros kötelezettséget vállal, hogy kieszközli a magyar kormánynak kifejezett és visszavonhatlan felhatalmazását a fent megjelölt letéteményes pénzintézet részére az iránt, hogy kizárólag a szóbanforgó kölcsönök szükségletére, szabadon rendelkezhessék a nála levő összegek felett eladásuk vagy külföldi fizetési eszközökre való átváltoztatásuk és e külföldi fizetési eszközök kivitele tekintetében. A jelen egyezmény által a Svájci Bankátok Egyesülete (Schweizerische Bankiervereinigung) megbízást Tiyer, hogy a külföldi hitelezők összessége nevében eljárjon és hogy a szükséges utasításokat megadhassa a letett összegek feletti rendelkezés, vagy bárminő pénzügyi műveletek tekintetében, amelyek a Budapesten letett összegeknek az 1910., 1911. és 1914. évi kölcsönökre vonatkozó szerződésekben kijelölt különböző fizetőhelyekre való átutalása folytán szükségesekké válnak. VI. cikk. Par la présente convention, il est fixé, á titre provisoire jusqu'au 31décembre 1924, sous réserve des droits des parties en présence et sans préjudicier leurs points de vue juridiques respectifs, la répartition suivante: 1. 21-5% pour l'emprunt anglais 4°/o 1910, 2. 280% pour l'emprunt francais 4% 1911, 3. 50-5°/o pour l'emprunt 4V2% 1914. A jelen egyezmény által ideiglenesen 1924. december 31-éig, az érdekelt felek jogainak fentartásával és anélkül, hogy ez az egyes felek jogi álláspontjának prejudikálna, a következő felosztás állapíttatik meg: 1. 215% az 1910. évi 4%-os angol kölcsönre, 2. 28% az 1911. évi 4%-os francia kölcsönre, 3. 505% az 1914. évi 4V2%-os kölcsönre. A jelen egyezmény által ideiglenesen 1924. december 31-éig, az érdekelt felek jogainak fentartásával és anélkül, hogy ez az egyes felek jogi álláspontjának prejudikálna, a következő felosztás állapíttatik meg: 1. 215% az 1910. évi 4%-os angol kölcsönre, 2. 28% az 1911. évi 4%-os francia kölcsönre, 3. 505% az 1914. évi 4V2%-os kölcsönre. VII. cikk. A fentiekben a VI. cikk 1., 2. és 3. pontjában említett mindegyik hitelezői csoportnak joga lesz az előző cjkk értelmében kiosztott összeget akár tőketörlesztésre, akár a szelvények szolgálatára, akár bármi más módon felhasználni, de Budapest székesfővárossal egyetértésben. Mindegyik csoportnak kellő időben kell közölnie elhatározásait Budapest székesfővárossal. VIII. cikk. A fent megállapított feltételek alatt a külföldi hitelezők, akik a jelen egyezmény előnyeiben részesednek, halasztást adnak Budapest székesfővárosnak szerződésszerű kötelezettségei tekintetében, amelyeket 1910., 1911. és 1914-ben vállalt. Mindazonáltal fentartják mindazokat a jogokat, amelyeket e szerződések alapján bírnak s felfüggesztik azok gyakorlását 1924. december 31-éig, kivéve az ama hátralékokhoz fűződő jogokat, amelyeknek rendezése a békeszerződés és a különleges kiegészítő egyezmények által alriegyenlítő hivatalokra van ruházva. 65 Article V. V. cikk.