Bács-Kiskun megye múltjából 21. (Kecskemét, 2006)

ELŐADÁSOK - OROSZ LÁSZLÓ: PROBATIONES CALAMI (TOLLPRÓBÁK)

(15, 65) éppen csak a figyelmet hívja fel első sorának és (két versszakra bontott) első versszakának az idézése. Mindkettő egy erdélyi unitárius költő, Szentmártoni Bodó János műve. Nem hiányoznak az idézett szövegek közül a kor sok szenvedést, megpróbál­tatást okozó viszonyaival, történéseivel kapcsolatos megnyilatkozások sem. Terje­delmével, jó stílusával és verselésével is kiemelkedik közülük a címként ezt a kelte­zést föltüntető költemény: Anno 1673. (71) Számkivetett ember panaszolja benne sorsát, szólaltatja meg szülei, rokonai, nemzete és hazája, Erdély utáni vágyakozá­sát. Ezt a verset sem a publikáltak, sem az említettek között nem sikerült megtalál­nom (15 sorát már 1671-ben idézték) (36). Lehet, hogy mindeddig ismeretlen. Ko­vács Sándor Iván, akitől segítséget kértem felkutatásában, Magyar vers 1673-ból címmel megjelentette az Irodalomismeret 2005/4. számában hozzá írt levelemmel együtt. Nem található az ismert versek között az „Ezerhatszázhetvenhárom" kezdetű négy sor (70), továbbá az 1673-ban idézett „Oh nyomorúságos esztendő", „Oh ke­gyelmes Isten szánj meg" és „Oh te nagy hatalmú irgalmas Isten" kezdetű vers sem (37, 50, 51, 52). Mind az ország, mind a város számára veszedelmekkel volt terhes ez az idő. A ferences gvárdiánt másodmagával elhurcolták Kecskemétről, két éve végezték ki a Wesselényi-összeesküvés vádlottjait, Lipót császár az alkotmányt megszegve kormányzótanácsot állított az ország élére, megkezdődött a protestáns lelkészek bíróság elé idézése, Erdélyben szervezkedtek a bujdosók a királyi Ma­gyarország ellen. Az 1671-ben idézett „Föld, tenger, egek sírjatok" kezdetű vers Zrínyi Pétert, Frangepán Ferencet és Nádasdy Ferencet sirathatja, az öt évvel ké­sőbbi „Az zöld pázsit vértől piros" (75) őket gyászolhatja. Szerelmi tárgyú költeményt nem találtam az idézettek között. Bizonyára Kecs­keméten is szigorúan vették az ilyenek tiltását mind a katolikus, mind a református egyház részéről. A felekezetek közti viszálynak, egymás támadásának vagy gúnyo­lásának sincs nyoma. Egyetlen tréfás versike oldja az idézettek komoly, sőt komor hangulatát: a va­gabund rigmusfaragók valamelyikétől származó Tücsöklakodalom egy kis részlete (31). Csak föltételezem, hogy a számomra ismeretlen versek közül néhány helyi költőtől származhat (16, 33, 50, 51, 70). Bizonyíthatóan ilyen László deák Hornyik Jánostól közölt gyenge színvonalú „korrajzi versezetének" hibás idézése (77). Azok között a versek között, amelyeknek az eredetijét nem találtam meg, bizo­nyára vannak ismertek: nyomtatásban is hozzáférhetők vagy feltárt kéziratos köte­tekben találhatók. Kutatásom eredményességét eleve behatárolta, hogy fó forrásaim­ban, csak a kezdősorok mutatója segítségével tájékozódtam. 5 Mivel a kéziratos gyűj­temények tanulmányozására nem vállalkoztam, szövegeltérésekre csak nyomtatás­ban megjelent müvek (többnyire nem is közel egyidejűek) segítségével hívhattam fel a figyelmet. Az egykorú helyesírás megőrzésére már csak ezért sem vállalkozhat­tam. Régi Magyar Költők Tára, XVII. század. Szerk.: Klaniczay Tibor és Stoll Béla. Budapest. 1959— 1992. STOLL Béla: A magyar kéziratos énekkönyvek és versgyűjtemények bibliográfiája, 1542-1840. Budapest. 2002.

Next

/
Thumbnails
Contents