Bács-Kiskun megye múltjából 21. (Kecskemét, 2006)

ELŐADÁSOK - OROSZ LÁSZLÓ: PROBATIONES CALAMI (TOLLPRÓBÁK)

Az idézetek között kevés olyan akad, amely szó szerint megegyezik kiadott vagy kéziratban fennmaradt szövegével. Gyakran nem lehet eldönteni, hibásnak tart­suk-e az idézetet, vagy a szöveg átalakításának, újraköltésének. Előbb a nyilvánvaló hibák közül említenék néhányat. Ilyen a mai olvasó számára is ismerős Balassi-vers (34) 3. versszakának az idézése. (A teljesebb szöveg 6. versszaka hiányzik a Balassa istenes énekei 1633-i bécsi kiadásából is.) Alig észrevehető, de az értelmet sértő hiba Rimay versének (35) 2. sorában „olthatatlan nyűg" „oldhatatlan nyűg" helyett. Ha­sonló elírás a Világ gyönyörűségének megalázásáról való ének (49) 2. versszakának 1. sorában „hatásod" „halálod" helyett. Szt. Bernát himnuszában (69) értelmetlenné torzult az 1. versszak Mária Magdolna históriájában (65) a megkérdőjelezett „élőt" helyett a hibásan „halot"-nak írt „hallott" olvasandó. Az értelem lényegét megőrző újraköltések közé számíthatjuk az igealakok nem ritka cseréjét. így középkori latin ének fordításában (1) „feltámad", „megáld", a „feltámadsz", „megáldasz" helyett: a 60. zsoltárban (6) „elhagyott", „megharagu­dott", „eloszlatott" az „elhagyál", „megharagudtál", „eloszlatánk" helyett, természe­tesen a mondat ennek megfelelő átalakításával. Az „Istennek szent anyja" kezdetű három sor (45) a Cantionale catholicum egyik énekének 1. és 11. sorát kapcsolta össze megtoldva a Jézust szólító fölkiáltással. Átalakult a sorrend Nyéki Vörös Má­tyás versének idézésében (76), az átalakítás azonban sem az értelmet, sem a hangu­latot nem változtatta meg. A 9. zsoltár 1. sorának idézését a 242. dicséret folytatja (25) anélkül, hogy a gondolatmenet törését észlelnénk. Előfordul, hogy egy-egy vers idézése korábbi, mint a fennmaradt szövege, sőt az is, hogy az idézet olyan költeményből való, amely későbbi eseményt beszél el. így például az Újváry Tamás 1705-i énekfüzetéből való sorok (40) Szatmár 1704. decemberi bevételéről írott költeményből valók 1671 -i idézetben. Bizonyos, hogy Újváry korábbi szöveg idézésével kezdte ezt a költeményét. Hornyik János közlése szerint László deák 1679. évi eseményeket foglalt versbe (Hornyik II. 498.), de már 1677-ben idézték (77). Korábbi a „korrajzi versezet", vagy később írták be a robot­lajstromok üresen maradt helyére? Számos hasonló kérdés vár még megoldásra. Tisztában vagyok vele, hogy munkám csak egy későbbi, tüzetesebb kutatás szerény előzményének és talán ösz­tönzésének tekinthető. Kedves kötelességem, hogy köszönetet mondjak a munkámra lehetőséget te­remtő Iványosi-Szabó Tibornak és a Vulgatából való idézetek kikeresésével és kato­likus énekeskönyvek rendelkezésemre bocsátásával segítő Holczer József piarista tanár úrnak.

Next

/
Thumbnails
Contents