Bács-Kiskun megye múltjából 11. (Kecskemét, 1992)
Tanulmányok, feldolgozások - KŐHEGYI Mihály — Merk Zsuzsa: A bajai születésűek névváltoztatásai (1895-1945)
Kevesebb a tükörfordítás (jelentéshasonlóság) a szláv nevek esetében. Nagy részük alapnévképzős forma, s a kevés fordítás többsége ezekből kerül ki. Balazsev •+ Balázs Gregorich -* Gergely Gyurákovics •* Györgyfalvi Gyurinovics «• György Gyurkity -* György Kmetovics -* Kapitány Svraka Szarka Szlivácz Szilvás Legetőség kínálkozott volna arra, hogy az anya nevét vegyék fel, hiszen több mint egynegyedük magyar volt, mégis ezt a megoldást mindössze nyolcan választották. Külön kell szólnunk azokról az esetekről, amikor eredetileg is magyar nevet változtattak meg hangzás, jelentés, tehát névesztétikai szempontból, vagy éppen gyakoriságuk miatt. Bagó -f Bihari Görcs Gálos Bagó -* Bánkúti Kakány Kassai Bűn Bánhidi Paprika -* Pápai Csicsó -4 Rétfalvi Retek -* Rózsahegyi Fütyü -> Füzes Róka Ölyves Gibic ^ Garami Veréb -* Korányi Zömmel növény- és állatneveket változtattak meg hangzás vagy jelentés, esetleg mindkét szempont miatt. A veréb a hétköznapi, szürke, jelentéktelen; a róka a ravasz, sunyi jelentést hordozza, s talán emiatt váltak meg ezektől. (A Retek helyett újra növénynevet választott viselője, valamint a Róka helyett képzős állatnevet vettek fel.) Jelentés és hangzás egyszerre kapott szerepet a Fütyü, Görcs, Kakány nevek esetében. Érdekes, a Sárközben, református magyarok közt gyakori Paprika családnév megváltoztatása. Csávofy község névanyagában is találkoztunk evvel, s talán a piperkőc, bohóc jelentéskörű Paprikajancsi kifejezésünk miatt hagyták el. 71 Néhány esetben nem találtuk vagy nem értettük meg az új név felvételének magyarázatát. Ilyenek: Sólyom -¥ Budai, Körtés Harmati, Kattarinka Korányi, Sétáló Kovács, Szőke Mészáros, Balogh 71. KŐHEGYI Mihály 1986. 161-162.