Fővárosi magántörténelem - Budapesti Negyed 68. (2010. nyár)

Érzelem, élet és -mód a családban - Géra Eleonóra: "Kérd[d] az Urat, hogy tegyen téged végre igazán kicsivé és szerénnyé!"

sárnapot itt tulajdonképpen még nem is éltem át, mert az elsőn érkeztem, és a másodikon ágyban voltam,18 Még nem tudom, hogy ilyenkor mi a dolgom, de azt tudom, hogy nem szabad azt tennem, amit akarok. Be kell vallanom, ez gyakran igazán nehezemre esik. Nagyon szeretnék több levelet írni, mert csak ak­kor remélhetek választ is. Néha szeretnék valamit olvasni és készülni a közeledő vizsgára, de még a nekünk feladott bibliamondásokat és a katekizmus kérdéseit is munka közben kell megta- nulnunk. Igazán másképpen képzeltem el ezt az intézetet, de mindezt el kell fogadnom, és ahogy múlik az idő, ezt mindig nagyobb örömmel meg is fogom tenni. Ha nekünk valami nagyon nehezünk­re esik, akkor a diakonisszák énekére kell gondol­nunk és Isten segítségével legyőzzük a nehézsége­ket,19 Még többet kívánsz az utazásunkról hallani, azt hittem, már mindent megír­tam, ami Bécsben történt. Abban a fogadó­ban szálltunk meg, aminek a nevét felírtad, egyébként is mindenben az utasításaidat követtem. A fogadóba érkezésünk után megtisztálkodtunk, ettünk és egy lóvontatta omni­buszon bementünk a Szent István térre. Megte­20 kintettük a templomot, részt vettünk egy misén. Mindketten el voltunk ragadtatva, nekem különösem az egyik oldalhajóban látott nagy szobor tetszett, de már nem tudnám megmondani, kit ábrázolt. Egy kis sétát tet­tünk Becs utcáin, megnéztük a kirakatokat, ame­lyeket nem találtam olyan szépeknek mint a pestie­ketM (1863. június 26.) 18 A dőlt betűvel szedett idézetek Bodoky Richárd Jövevények és vándorok címet viselő kötetében megjelent fordításainak újraközlései. Bodoky II.: I. m., 30-32. old.; A többi forrásrészlet a tanulmány szerzőjének fordítása. Külön köszönet Julianne Brandtnak és dr. Csanády Andrásné dr. A növendékek az időnként kínálkozó üres perceikben - többnyire ha gyengél­kedtek vagy éjszakai ügyeletben voltak - az otthonról érkezett leveleket olvasgatták. A levélszövegek sok mindent elárulnak az ol­vasónak. Például következtetéseket von­hatunk le az egyes családtagok között fennálló kapcsolatról, de akár a kor levélírá- si-olvasási szokásait is elemezhetjük. A le­veleket, a címzett személyétől függetle­nül, általában az egész család elolvasta, a közeli barátoknak pedig részleteket olvas­tak fel belőlük. Ha valaki előtt titokban akartak valamit tartani, akkor külön jelez­ték a levélben, hogy azt kinek ne adják át. A kifejezetten leíró jellegű, személyes in­formációt alig tartalmazó levelek valószí­nűleg szélesebb közönség számára készül­tek. Ezt látszik alátámasztani az is, hogy az első időkben, illetve később Hermine bej­rúti diakonisszaszolgálata alatt született a legtöbb ilyen típusú iromány. A Bejrútból érkező leveleket például Hermine kolléga­női, a pesti Bethesda kórházban dolgozó di­akonisszák is rendszeresen olvasták. Theodor egy alkalommal csak átfutotta húga levelét, majd odaadta a diakonisszák­nak, akik viszont alaposan félreértették Hermine humoros megjegyzését arról, hogy az egyik testvér magyarul tanul a kór­házban kezelt huszártól.22 A levél átadása mögött a pesti diakonisszák valamiféle cél­zatosságot sejtettek, és attól tartottak, Bodoky Ágnesnek a fordítások lektorálásáért. 19 Bodoky II.: I. m., 32. old. 20 Uo., 30. old. 21 Uo. 22 BFL XIII.42. Biberauer-Bodoky gyűjtemény. Hermine Theodorhoz és Marie-hoz. 1866. október 19. 128

Next

/
Thumbnails
Contents