Tanulmányok a szexturizmusról - Budapesti Negyed 51. (2006. tavasz)
LÉDERER PÁL: Gondolatok a prostitúcióról a szexturizmus ürügyén
sere, valamint a prostitúció és a jelen Egyezményben említett bűncselekmények áldozatainak újranevelésére és a normális életviszonyokba való beillesztésére alkalmas intézkedéseket tesznek vagy elősegítik az ilyen intézkedéseket. Egyebekben azonban, a neki szokásosan tulajdonított értelmezésektől eltérően a prostituált működésének tiltására semmiféle „kötelezel" intézkedést nem ír elé). Ezt azért érdemes ilyen hangsúlyosan megemlíteni, mert a radikális feministák rendszeresen erre a dokumentumra hivatkoznak, ezt az Egyezményt kérik hisztérikus túlfűtöttséggel számon mindenkin, aki nem az ő harcos hitük szerint akarna üdvözülni, s közben nem veszik észre, hogy emez tökéletesen összeegyeztethetetlen az á11 áspon tj ukka 1. Lássuk az érveket. A dokumentum Bevezetője leszögezi: Figyelembevevő, hogy a prostitúció és az azt kísérő rossz, a prostitúció céljait szolgáló emberkereskedés az emberi személy méltóságával és értékével összeegyeztethetetlen és veszélyezteti az égvén, a család és a társadalom jólétét (...) a Szerződő Felek az alábbiakban egyeztek meg 1 a megegyezés tárgya pedig kiderül az 1. és 2. Cikkből: /. Cikk A jelen Egyezményben részes Felek kötelezik magukat arra, hogy mindazokat megbüntetik, akik más személy kéjelgésének kielégítésére: 1. prostitúció céljából megkerítenek, rábírnak vagy elcsábítanak más személyt, akár annak beleegyezésével is, 2. más személy prostitúcióját kizsákmányolják, akár annak beleegyezésével is. 2. Cikk A jelen Egyezményben részes Felek kötelezik magukat arra, hogy hasonlóképpen megbüntetik mindazokat, akik: 1. bordélyházakat tartanak fenn vagy vezetnek, avagy azok fenntartásához szükséges anyagi eszközöket tudatosan szolgáltatják, illetőleg az anyagi eszközök szolgáltatásában résztvesznek, 2. épületet vagy más helyet egészben vagy részben mások prostitúciójának céljára tudatosan bérbeadnak vagy bérelnek. A szövegösszefüggésből teljesen egyértelmű számomra, hogy a magyar fordítás rossz - félreérthető. A „prostitúció" szó nem adja vissza, hogy a prostitution itt nem a prostituált tevékenységére (prostitúcióból élés), hanem a körítőére vonatkozik, úgy értendő tehát: másnak prostitúcióra való rábírása/ kényszerítése. 17 Nem csak azért, mert az angol mondat szemantikailag megengedi Eredetiben: „Whereas prostitution and the accompanying evil of the traffic in persons for the purpose of prostitution are incompatible with the dignity and worth of the human person and endanger the welfare of the individual, the family, and the community (...) hereby agree as hereinafter provided." Ebből következik, hogy a hivatalos magyar fordításnak már a címe is félrevezető. A „Convention for the Suppression of the Traffic of Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others" helyesen nem „Egyezmény az emberkereskedés és mások prostitúciója kihasználásának elnyomásáról"-nak fordítandó, hanem (figyelembe véve, mekkora szamárság a ..suppression = elnyomás") valahogy így: „Egyezmény az emberkereskedésnek és a prostitúcióba kényszerítettek kihasználásának visszaszorításáról".