Tanulmányok a szexturizmusról - Budapesti Negyed 51. (2006. tavasz)

LÉDERER PÁL: Gondolatok a prostitúcióról a szexturizmus ürügyén

sere, valamint a prostitúció és a jelen Egyez­ményben említett bűncselekmények áldoza­tainak újranevelésére és a normális életviszo­nyokba való beillesztésére alkalmas intézke­déseket tesznek vagy elősegítik az ilyen intézkedéseket. Egyebekben azonban, a neki szokásosan tulajdonított értelmezésektől eltérően a prostituált működésének tiltására semmiféle „kö­telezel" intézkedést nem ír elé). Ezt azért érde­mes ilyen hangsúlyosan megemlíteni, mert a radikális feministák rendszeresen erre a dokumentumra hivatkoznak, ezt az Egyez­ményt kérik hisztérikus túlfűtöttséggel számon mindenkin, aki nem az ő harcos hi­tük szerint akarna üdvözülni, s közben nem veszik észre, hogy emez tökéletesen összeegyeztethetetlen az á11 áspon tj ukka 1. Lássuk az érveket. A dokumentum Be­vezetője leszögezi: Figyelembevevő, hogy a prostitúció és az azt kísérő rossz, a prostitúció céljait szolgáló emberkereskedés az emberi személy méltó­ságával és értékével összeegyeztethetetlen és veszélyezteti az égvén, a család és a társa­dalom jólétét (...) a Szerződő Felek az aláb­biakban egyeztek meg 1 a megegyezés tárgya pedig kiderül az 1. és 2. Cikkből: /. Cikk A jelen Egyezményben részes Felek kötelezik magukat arra, hogy mindazokat megbüntetik, akik más személy kéjelgésé­nek kielégítésére: 1. prostitúció céljából megkerítenek, rábír­nak vagy elcsábítanak más személyt, akár annak beleegyezésével is, 2. más személy prostitúcióját kizsákmányol­ják, akár annak beleegyezésével is. 2. Cikk A jelen Egyezményben részes Felek kötelezik magukat arra, hogy hasonlókép­pen megbüntetik mindazokat, akik: 1. bordélyházakat tartanak fenn vagy vezet­nek, avagy azok fenntartásához szükséges anyagi eszközöket tudatosan szolgáltatják, illetőleg az anyagi eszközök szolgáltatásá­ban résztvesznek, 2. épületet vagy más helyet egészben vagy részben mások prostitúciójának céljára tu­datosan bérbeadnak vagy bérelnek. A szövegösszefüggésből teljesen egyértel­mű számomra, hogy a magyar fordítás rossz - félreérthető. A „prostitúció" szó nem adja vissza, hogy a prostitution itt nem a prostitu­ált tevékenységére (prostitúcióból élés), hanem a körítőére vonatkozik, úgy értendő tehát: másnak prostitúcióra való rábírása/ kényszerítése. 17 Nem csak azért, mert az angol mondat szemantikailag megengedi Eredetiben: „Whereas prostitution and the accompanying evil of the traffic in persons for the purpose of prostitution are incompatible with the dignity and worth of the human person and endanger the welfare of the individual, the family, and the community (...) hereby agree as hereinafter provided." Ebből következik, hogy a hivatalos magyar fordításnak már a címe is félrevezető. A „Convention for the Suppression of the Traffic of Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others" helyesen nem „Egyezmény az emberkereskedés és mások prostitúciója kihasználásának elnyomásáról"-nak fordítandó, hanem (figyelembe véve, mekkora szamárság a ..suppression = elnyomás") valahogy így: „Egyezmény az emberkereskedésnek és a prostitúcióba kényszerítettek kihasználásának visszaszorításáról".

Next

/
Thumbnails
Contents