Társasélet Pesten és Budán - Budapesti Negyed 46. (2004. tél)

KERÉNYI FERENC: A színház mint társaséleti színtér

közönség koncentrálása előnyökkel is járt: vendégművészek a német nyelvterület egészéről jöttek és minden színjátéktípus­ban. Joggal beszélt Garay János még az 1830-as években is a „tarka német Tháliá"­ról. A jelző olyan értelemben is indokolt, hogy a Német Színház valóban felszívta a hajdani Kreutzer-, sőt a Hetz-Theater pub­likumát, valamint azt az „első közön­ség"-et, amelyik a város növekedéséből adódott és színházi élmények nélkül érke­zett. Az ő igényeiket elégítették ki a „kato­nás" drámák (felvonulásokkal, csatajelene­tekkel), állatalakoskodó színdarabok (Ma­yerhoffer „Bestiendarsteller" farkasként, leopárdként, kutyaként, oroszlánként és majomként produkálta magát bennük), de felléptek gimnasztikai társulatok, akroba­ták is. Szintén tarka volt a közönség nem­zetiségi összetétele. A napóleoni háborúk hadiszállításain meggazdagodott pesti pol­gárság, amely anyagilag is érdekelt volt a ré­gió legnagyobb színházának (és az egykori Pest legnagyobb középületének) felépíté­sében és működtetésében, anyanyelvén és Bécsre figyelve kívánt szórakozni és műve­lődni, ám mindig is hangsúlyozta magyaror­szági voltát. Az 1808 és 1812 közötti szín­házépítést a fejletlen infrastruktúra és a háború okozta munkaerőhiány folyamato­san fékezte, a művészi munkákat (szobor­díszítés, díszletfestés) Bécsben kellett megrendelni - ám az alapkövön Czinke Fe­renc magyar disztichona állt, az előfüg­gönyön Magyarország nemtője indult a Művészet temploma felé, a Hazaszeretet és a Bőség kíséretében. A nyitóelőadás elő­játékát August Kotzebue, a korszak leghí­8 Kádár Jolán: A pesti és budai német színészet története 1812-1847. Bp., 1923. 44. old. resebb darabgyárosa írta Szt. István király­ról, Beethoven szerzetté a kísérőzenét, a fődarab (Kotzebue: Belas Flucht) a magyat történelemből, a tatárjárásból merítette tárgyát, bár - a császári család Napóleon el­leni menekülésének analógiája miatt-csak 1815-ben kerülhetett színre, és helyette egy Pest városáról szóló allegória volt műso­ron. A hatalmas nézőteret egyetlen prózai darab tudta megtölteni, Theodor Korner Zriny című tragédiája, amely Pesten 27, Bu­dán 10 előadást ért meg. A vendégművé­szek kötelességüknek érezték, hogy ma­gyar nyelven is megszólaljanak, egy-egy strófát így énekeljenek. A pesti műsorra át­került bécsi sikerdarabok honosításon es­tek át. Adolf Bäuerle paródiája {Alme, oder Wien in einem anderen Weltlheil) már címében is Pestre' változott, és a darab slágerében a „Ja nur ein Kaiserstadt, ja nur ein Wien" magasztalás az „Es ist nur ein Ungarland, es ist nur ein Pest" refrénre módosult. 8 A német színészet közönségének szóra­kozásigényéhez alkalmazkodott a második pesti magyar színtársulat is (1807-1815); az újdonság varázsának múltával, 1807-re és 1808-ra kiadott zsebkönyvükben őszin­tén fogalmaztak: „... hogyha előadott já­tékdarabjaink a nemzeti nyelv pallérozását és ízlés finomságát előbb nem mozdítják is, és jobbá tételére semmi befolyásuk nin­csen is, legalább tisztességes üdőtöltést szereznek azoknak, kik bennek kedveket találják." A vándorszínészet későbbi pesti megjelenései alkalmával pedig akkor volt sikerük, amikor a magyar nyelven megszó­lalás mellett művészi újdonságot is hoztak: 1819-ben és 1820-ban Kisfaludy Károly tör-

Next

/
Thumbnails
Contents