Heltai Jenő breviárium 2. - Budapesti Negyed 39. (2003. tavasz).

egyes jeleneteket átalakítottam, foltozgattam. Azt hiszem, ezzel a munká­val a darabnak csak javát szolgálhatom. — Milyen új munkán dolgozik jelenleg, elnök úr? — Erről nem szívesen beszélek. Én már a kész tényeket szeretem csak elmondani. Ami csak úgy félig-meddig van meg, arról inkább ne beszéljen az ember, mert nem biztos, hogy azt befejezi. — Az Aristophanes-fordítással mennyire van? — Aristophanes Nők köztársasága című szatirikus vígjátékának új fordítá­sából négy felvonás elkészült. Szeretném ezt minél hamarabb befejezni. Ez a fordítás hiteles is, s elsősorban nem a fdológus, hanem a színpad és a kö­zönség számára készül. —Tudtunkkal a Vígszínház részére is készít valamilyen darabot, elnök úr. — Jaj jaj — szisszen fel—, nem akarom elmondani és mégis így kiszedik belőlem. Hát akkor inkább mindent elmondok, hogy mi készül és mi van készülőben. Úgy látom, mindent ki tud szedni belőlem. A Vígszínház részére Pristley-darabot fordítok. A munkával jó tempóban haladok. Címet egyelőre nem adtam neki. Véleményem szerint ennek a da­rabnak igen nagy sikere lesz. Mire alapítom ezt? Olyan sok darabot ismerek, tudom, mi fekszik jól a színpadnak, és mi kell a közönségnek. Saját darabon jelenleg nem dolgozom. Eleget mondtam? Azt hiszem, jól viselkedtem -— mondja mosolyogva — és semmit sem hallgattam el. — De igen. Az Ostromnap lótó\ nem hallottunk semmit. — Az Ostromnaplót nem adom ki egyelőre, mert számosan jóval többet szenvedtek és több viszontagságon mentek át, mint én. Egyéni szenvedé­seimet és viszontagságaimat pedig egyelőre nem akarom a közönség elé vinni. Több epizódot kiragadok belőle, és az érdekesebb részeket máshol felhasználom. Búcsúzóul váratlanul feltesszük a kérdést: — Mikor lesz kész az új könyve? — Hát erről is tud? Pedig ezt én mindenki előtt elhallgattam. Tavaszra. — Miről szól? — Az ostromról. Az ostromról, tiszta, őszinte, minden szentimentaliz­mus nélküli képet akarok festeni, az élet viszontagságait és az emberek vi­selkedését szeretném élethűen leírni. 305. Kritikusainka Nők összeesküvésének előadása alkalmából már megint, ki tudja hányadszor állapították meg, hogy Heltai Jenő, ha Aristophanest fordítja,

Next

/
Thumbnails
Contents