Heltai Jenő breviárium 1. - Budapesti Negyed 38. (2002. tél)
tanácsát kéri. A századforduló előtti boldog korszak évei ezek, amikor minden fiatal magyar író vágya Párizs volt. [... ] A németnyelvű levél magyar fordítását adjuk. A levelet Schönheim Sámuel úr, Kirját Motzkin-i lakos bocsátotta rendelkezésünkre." (FEUERSTEIN, i.m., 102-103.) 55. HELTAI Jenő: Föltámadás = Színes kövek, II., 536-542. old. Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868): német színésznő és színműírónő. Darabjai az 1830-as évektől többször szerepelnek a magyar színpadokon. Eugenia Marlitt (1825-1887): eredeti nevén Eugenia John, német regényírónő, összes művét lefordították magyarra. 56. FlELTAI Jenő: Lédaebéelje = Színes kövek, II., 466-472. old. A Rue Constantinople házainak számozásáról egyébként érdemes megjegyezni, hogy mindmáig hiányzik a 13-as szám. 57. HELTAI Jenő: A vén kocsis dala — Heltai Jenő versei, 283-284. old. 58. LESTYÁN Sándor: Két szegény magyar: Heltai Jenő és Szomory Dezső karácsony-estje Párizsban. Színházi Elet, 1925, 52. sz., 34—35. old. Érdekes, hogy Holtaival szemben Szomory hibásan emlékszik a szálloda házszámára. (Vö. 56. sz. jegyzet!) Sütő utcai vártorony: a Sütő u. 2. sz. ház padlásterében kialakított hatalmas, egyterű lakásban 1906-tól 1930-ig élt Szomory Dezső. A nevezetes lakhely ihlette Kellér Andor Szomory-regényének címét: író a toronyban, aminthogy a lakás részletes leírását is e műben olvashatjuk. 59. HELTAI Jenő: Vacsora, kenyér stb = Színes kövek, I., 352-360. old. Cake-walk: (ang) 1. kalácstánc; a századforduló eleji amerikai néger tánc, amelynek nyertese kalácsot kapott 2. az e táncot kísérő zene 3. Vi-es ütemű, sok szinkópa jellemezte, modern angol tánc. 60. HELTAI Jenő: A szezon elé. A kéziratban maradt cikk a Petőfi Irodalmi Múzeum kézirattárában található, lsz.: V 4742/10/4