Krúdy és Pest - Budapesti Negyed 34. (2001. tél)

EISEMANN GYÖRGY A város mint fikció és emlék

lépésé (a metatextualitással tükörjátékba kerülésé). Általa vész el a metapozíció ma­gabiztossága, önkényesen határoló ereje, előzetes narratív tudása. A „Gonosz" ezért inkább mint alaktalanság jelenik meg. Fő­leg fosztóképzőkkel jellemzi a szöveg: alaktalan, testetlen, szagtalan, megfogha­tatlan. Metaforái többnyire e fosztóképzős jelzőkhöz járulnak — a „démon" mint az elbeszélés „szelleme" az adott jelentések megfosztásával, a jelölővonatkozások („vé­setek") törlésével, azaz a tagadás figurá­cióival írható le. A metaforák így a kifosz­tottság vagy a határoltság hiányának követ­kezményei: a démon alaktalan, „mint a sír­ásó téli alkonyattal a megásott sír fene­kén"; testetlen „mint a fájdalom és kín gőze, füstje a szobában, ahonnan a halottat kivitték"; szagtalan, „mint a szél, amely a szomorúfűzek bozontjait tépdesi"; meg­foghatatlan, „mint az álom, amely elment férj testét és melegét hozza vissza az öz­vegyasszony hideg ágyába". A fosztóképzős alakokra utaló metaforikus mozgás lehetet­lenné teszi a jelölt (denotatum) bármilyen rögzítését-azonosíthatóságát, azaz a meta­fora „helyettesítő" olvasásár, a jelölő és a jelölt „párhuzamán" alapuló befogadását. Túl azon, hogy a metafora intencionális ka­raktere is felerősödik, ezzel a nyelv valami nem-nyelvi jellegű képzetre utal — persze anélkül, hogy azt reprezentálni akarná. E nyelvalkalmazás nem „lefordítja" a dolgo­kat a nyelvi jelekre, hanem magán a je­lölőfunkción lép túl, hogy figurálásával a „lefordíthatatlanra" rámutasson. Nem je­löl, hanem figurációja révén megnyitja az elképzelhetőséget abba az irányba, ame­lyet megcéloz. A költői nyelv így metaforák soraként ösztönzi azon képzeletmozgást, amellyel egyébként nem lehet identikus. E figurativitás láthatóvá teszi a kétértelmű­séget, melyben a nyelv mint a képzelet analogonja és mint a képzelet lefordítha­tatlanságánakjelzése is működik. Az sem véletlen, hogy az idézett hason­latok-metaforák éppen hogy nem a „váro­si", hanem a természeti környezetre jel­lemzők. Vagyis a nyelv analogikus depoten­ciálása az esztétizmusnak azon klasszikus modern jelhasználatával áll szemben, amely egyébként szintén nag)' nyomaték­kal kötődik a város toposzához. Talán nem tévedés a regény fentebb idézett soraiban a szürrealizmuséhoz hasonló törekvésre buk­kanni. Az alaktalanságot fíguráló nyelv, bár­mennyire díszített is, itt nem a beszélő ural­mát mutató szómágia révén képezi jelenté­seit, sokkal inkább támaszkodik magára a szavak meghatározta asszociativitásra. A regény szereplőinek (ön)meghatáro­zásaiban szintén igen feltűnő (talán e téren a legfeltűnőbb) a metafikció-fikció mozgás kölcsönössége. Már a második fejezetben („melyben lakodalmak közé keveri a Go­nosz a temetésrendezőt") például egy olyan esettel találkozunk, amelyben a szak­rális éneket egy „tévedt nő" áriájával té­vesztik össze. Olcsavszky kisasszony karza­ti énekéről a temetésrendező Cziffra János azt hiszi, hogy a Traviatá-bó\ való. Miután tisztázzák a tévedést, a kisasszony bevallja 8 V. ö. Iser, Wolfgang: Das Fiktive und das Imaginäre. Frankfurt am Main, 1993.33-34. old.

Next

/
Thumbnails
Contents