Tömegkultúra a századfordulós Budapesten - Budapesti Negyed 16-17. (1997. nyár-ősz)

A VÁSÁRLÁS ÉS A SZÓRAKOZÁS INTÉZMÉNYEI - CSÁSZTVAY TÜNDE A Hét bagoly esete a magyar irodalomban

ti olvasóit. Új elképzeléseik megvalósítá­sát az időközben megszűnt Képes Világ szer­kesztőjétől, Kiss Józseftől remélték. S e vá­rakozásukban nem is csalódtak. Az írók anyagi gondjai A magyar írók mind szorítóbb anyagi kiszolgáltatottságának kérdése — jóllehet már az 1870-es évek derekán is többször esett szó róla — az 1880-as évtized elején kirobbant hírlapi ponyvavita nyomán ke­rült a nyilvánosság elé. A vita nyitányául Jókai Mór írása szolgált, melyet saját lapja, a Hon közölt 1880 húsvétján. „Hasztalan minden lamentátió! Terheink nagyok, pa­naszunk sok; de azért minden új életre van ébresztve mi nálunk, s aki él, az megél... Csak mi múlunk el lassan, de észrevehctő­leg: jámbor magyar regényírók. Csak ránk nézve magasság a mult, és mélység a je­len" — így indul Jókai bombasztikusán fo­galmazott panaszáradata. Ezt követően pontokba szedve sorolja a magyar szépiro­dalmat emésztő bajokat. Mivel meg kell élni, a regényírók inkább naponta fizetett hírlapi vezércikkeket, politikai pamflete­ket írnak, esetleg — ha a külföldi fordítá­sok mellett marad még hely — a feneket­len gyomrú tárcarovatok számára gyárta­nak írásokat. „A hány regényírónk van, az mind hírlapot szerkeszt... Annak minden­nap vezércikk kell... Már pedig pipázni és furulyázni egyszerre nem lehet. Ha én egy vezérczikket megírok, három napig nem tudok a regényíráshoz felmelegedni." 4 3. Jókai Mór: Hát mi feltámadunk-e még? h Hon (regg.), 1880. március 28.77. sz. 1. old. 4. UO. Igaz, teszi hozzá Jókai, a regényeket, ha egyáltalán megíródnának, amúgy sem ven­né meg egyetlen kiadó sem. „Hát aztán hogyan kívánhatja valaki a kiadótól, hogy még honoráriumot is fizessen az eredeti regényírónak, mikor a leghíresebb angol és franczia írók müveit elkaparinthatja in­gyen? S aztán az olvasó közönségtől, hogy mikor Ouida, Daudet Alfonz, Zola regé­nyeit fele áron megkaphatja, akkor dupla árt adjon a magyar irók müveiért." 5 Az idegen nyelvből fordított korabeli bestsellerek s még nagyobb számban kia­dott zugkiadványok lelket mételyező hatá­sának vérbő szemléltetése után a magyar írók megmentésének egyedüli kézenfek­vő megoldásaként a következőt ajánlja Jókai. „Legelső módszere ennek az irói tu­lajdonjogról szóló törvényjavaslat; mely a fordítási jogot is a szerző engedélyéhez fogja kötni... Majd ha a külföldi regényírók munkáit nem lehet ingyen elvenni akárki­nek, hanem meg kell velük egyezni (s azok az urak nem olcsók) akkor cz a tömérdek hírlapkiadó kénytelen lesz mosolygós ar­ezot csinálni arra, a ki titokban magyar re­gényírásra vesztegeti idejét. Vagyunk még elegen: csakhogy elvagyunk rejtőzve." 6 Jókai cikke nagy vihart kavart — azzal, hogy összeállította a magyar írók sérelme­inek kivonatolt listáját, és mindezt ő, az írófejedelem tette, elegendő volt ahhoz, hogy egy teljes esztendőnél is tovább tartó vita induljon a kérdésben. Pedig Jókai csak azt deklarálta, ami mindenki számára ed­dig is tudott volt, ami szinte benne volt a 5. UO. L UO.

Next

/
Thumbnails
Contents