A város alatt - Budapesti Negyed 5. (1994. ősz)

LENT - EÖRSI ISTVÁN Fazekak (filmnovella)

róla. Beszélgetések foszlányai hallatszanak, többnyire német nyelven. Köztük egy hibátlan magyar mondat: „Olyan szép volt, amikor a bankókat a zsebébe gyűrte." Táncsics leveszi a kalapját, a homlokát törölgeti. Egy nagyobbacska fiú feléje bökdös, az apja aprópénzt ad neki, a fiú Táncsicshoz rohan, a pénzt a kalapjába akarja pottyantani. Táncsics elkapja a kalapját, a pénz a földre esik. - Nem koldus áll itt! - hördül fel Táncsics. A fiú hátrahőköl, az apja Táncsicsra förmed: - Mit ijesztgeti azt a gyere­ket? - Majd Táncsics tiltakozó mozdulatára: - Ha nem koldus, akkor öltöz­zön fel tisztességesen. - Ruha van rajtam. - Ruha, ruha, de milyen ruha? - Ahhoz kendnek semmi köze! - Hogy beszél velem, elvitetem! - Egészen közel lép Táncsicshoz, az arcába bámul. Táncsics az alkonyi Duna-parton áll, az idő borult, szél fúj, egy lélek se látható. Mellette a kordé, melyből a lovat kifogták, a kordén hordók. Ha­lászszerszámok is láthatók, kissé hátrébb sűrűszövésű háló, állványszerű­ségre akasztva. Táncsics a vizet nézi, majd lassan beszélni kezd, előbb szaggatott mondatokban, aztán egyre folyamatosabban. - Duna, legősibb magyar folyó, te a dunna... Mert ebből a szóból lettél, benned is hányan leltek nyugovót, te meg eltakartad őket, csakhogy örök­re. És mennyi piszkot öblítettél le erről az országról, mégse tisztul. Mennyi vér folyott le rajtad, meg könny... Nemrégiben is... Nemrégiben? Nyolc éve. Ez szabadságom első napja. Alltam én már a partodnál följebb is, fiata­labb koromban. Amikor Bécsben akartam magyar nyelvet oktatni. A policáj nem engedte. Havat lapátolni sem engedett. De hiszen a policájnak igaza van. Úgy bánt mindig velem, ahogy megérdemeltem. Táncsics leül a parton, lehúzza csizmáját, óvatosan bedugja lábát a vízbe. - Ha akkor belédvetem magam, engem is betakartál volna, és vitted volna megfeketült tetememet a Fekete vízbe. így is megfeketedtem, min­denki megfeketül, aki életben marad. Csak a lábamat lógatom beléd, és egészen megfeketülsz tőle te is. Táncsics mögött a háló egyre gyanúsabban mozog a szélfúvásban. - És ott az a híd is, vassá vált hitünk - hohó, ugyanabból az ősi magyar szóból ered a „híd" meg a „hit", a magyar nemcsak a legrégibb nyelv a világon, hanem lépcső is, egyik fokáról könnyedén lép át a szellem a követ­kezőre, ott az a híd is hideget áraszt - a „hideg" is a „híd" szóból jön, mert a vas hideg -, a híd csak akkor töltheti be hivatását, ha kezet fog általa két

Next

/
Thumbnails
Contents