Hat (hét) nemzedék. A Manno család története - Budapest Történetének Forrásai 12. (Budapest, 2015)

Függelék

Πάλι σιωπή, μετά επαναλαμβάνεται ο παραπάνω διάλογος. Τότε προσποιή- θηκα ότι διαβάζω την επιγραφή, συλλαβιστά:- Ζή-τω ο Πρέ-σβυς Μ. I., με-γά-λος φί-λος της χώ-ρας μας! Ακολουθεί ένα δευτερόλεπτο σιωπής, μετά ο πρέσβυς ξεσπάει:- Εσείς πάντα αστειεύεστε! Ο σύντροφος Horváth, ο οδηγός γελάει γερμένος πάνω στο τιμόνι. Σε λίγο φθάσαμε. Άρχισε η μεγάλη εορτή, ο μικρόσωμος βασιλιάς Χουσέΐν προσγειώνεται με ελικόπτερο-που οδηγεί ο ίδιος - μπροστά στο βασιλικό εξώστη, ο ασπρομάλλης διοικητής της παραταγμένης βασιλικής φρουράς χαιρετάει το μικρό βασιλιά με στρατιωτικό χαιρετισμό και χειροφίλημα, ακούστηκαν οι ομιλίες, έγινε το πρώτο χτύπημα με τη σκαπάνη, τοποθετήθηκε ο θεμέλιος λίθος, σε μία τεράστια σκηνή άνοιξε ο μπουφές και στη συνέχεια συνεχίσαμε το δρόμο μας προς το Αμμάν και σταματήσαμε ενώπιον της εισόδου του μεγάλου κήπου του Υπουργείου Εξωτερικών, για να κάνουμε με τα πόδια τα τελευταία 100 ή 150 βήματα στο μονοπάτι που οδηγούσε στο κτίριο. Όσο περπατούσαμε, ο σύντροφος Πρέσβυς μου έδινε οδηγίες:- Σύντροφε Csorba, σύμφωνα με τις προδιαγραφές της διπλωματικής εθιμο­τυπίας ο διερμηνέας της Πρεσβείας στέκει αριστερά και δύο βήματα πίσω από τον Πρέσβυ.- Σύντροφε Πρέσβυ, εμένα δεν με αφορά η εθιμοτυπία του Υπουργείου Εξω­τερικών αλλά της UNESCO, σύμφωνα με την οποία σε τέτοιες περιπτώσεις ένας καθηγητής πανεπιστημίου στέκει δίπλα στον Πρέσβυ - και εγώ θα στέκομαι εκεί. Όταν φθάσαμε μπροστά στον συμπαθέστατο και ευφυή Υπουργό Εξωτερι­κών ο Πρέσβυς μας διατάσσει:- Σύντροφε Csorba, πείτε στον Υπουργό ότι σε μας, στη Δαμασκό η γλώσσα της διπλωματίας είναι η γαλλική, έτσι εγώ και οι συνεργάτες μου δεν μιλάμε αγγλικά, γι’ αυτό σας έφερα εδώ. Έκανα πιστά τη μετάφραση, ο δε υπουργός απαντάει αμέσως σε άπταιστα γαλλικά:- Υπέροχο, τότε μπορούμε να κουβεντιάσουμε χωρίς διερμηνέα! Ο Πρέσβυς τα ακούει, χωρίς να καταλαβαίνει λέξη, και κοιτάζει με ανέκφρα­στο πρόσωπο. Προτού εγώ προλάβω να μεταφράσω την γαλλική πρότασή του στα ουγγρικά, ο Υπουργός αναγνωρίζει τη δυσάρεστη κατάσταση και συνεχίζει στα αγγλικά την κουβέντα του, που εγώ μεταφράζω στα ουγγρικά. Στο γεύμα ο υπουργός απευθύνει ερωτήσεις στον Πρέσβυ στα αγγλικά, σχε­τικά με την εσωτερική κατάσταση στη Συρία, τη διάθεση του πληθυσμού - ιδιαί­τερα της νεολαίας. Εγώ μεταφράζω τα πάντα με ακρίβεια, αλλά από τον ανίδεο για τη συριακή κατάσταση Πρέσβυ δεν λαμβάνω ούτε μία λογική απάντηση. Γι’ 172

Next

/
Thumbnails
Contents