Hat (hét) nemzedék. A Manno család története - Budapest Történetének Forrásai 12. (Budapest, 2015)
Függelék
πονητής. Το διπλωματικό του πόστο το χρωστούσε στη φιλία ενός Ούγγρου υπουργού που είχε παρόμοιο βιογραφικό. Δε μιλούσε καμμία γλώσσα εκτός από την ουγγρική - κι αυτήν ακόμα με αρκετά χωριάτικο τρόπο. Το ημερήσιο πρόγραμμά του στην εργασία ήταν το εξής: το πρωί έβρισκε τις φιλοκυβερνητικές, ουγγρόγλωσσες, ουγγρικές εφημερίδες και εβδομαδιαία περιοδικά {Népszabadság, Népszava, Népsport, Ludas Matyi κλπ.), αυτά διάβαζε και άκουγε τις εκπομπές της ουγγρικής ραδιοφωνίας για να ενημερωθεί για τις εξελίξεις στον κόσμο - συμπεριλαμβανομένης της Μέσης Ανατολής (και της Συρίας). Όταν ήταν απασχολημένος με τέτοια, δεν επιτρεπόταν να τον ενοχλήσει κανείς. Αν δεν απατώ- μαι, έχω ήδη αναφέρει ότι ο πατέρας μου τον προσφωνούσε «Εξοχούλη μου». Διερμηνεία για τον Πρέσβυ της Ουγγαρίας Είχα ήδη περάσει μερικούς μήνες στη Δαμασκό όταν, ο σύντροφος Μ. I., μέσω της γραμματέως του, με παρακάλεσε να τον επισκεφθώ. Μου είπε ότι η ουγγρική κυβέρνηση δημιούργησε διπλωματικές σχέσεις με το γειτονικό Βασίλειο της Ιορδανίας και αυτός πήρε διαπίστευση και για τη χώρα αυτή. Δεδομένου ότι εκεί η επίσημη γλώσσα της διπλωματίας είναι η αγγλική (και όχι η γαλλική όπως στη Συρία) και ούτε αυτός, ούτε κανένας άλλος στην Πρεσβεία δεν μιλούσαν αγγλικά, με παρακάλεσε να είμαι ο διερμηνέας του κατά την επίδοση των διαπιστευτηρίων του και να τον συνοδεύσω στην πρωτεύουσα της Ιορδανίας, το Αμμάν. Ευχαρίστως, του απάντησα. Επέλεξε την ημερομηνία του ταξιδιού ούτως, ώστε να συμπίπτει με την τελετή έναρξης του - χρηματοδοτημένου από την Αραβική Λίγκα - προγράμματος εκτροπής του ποταμού Ιορδάνη. Στην τελετή, που έλαβε χώρα στην έρημο της Ιορδανίας, εκτός από πολλούς Άραβες βασιλιάδες, αρχηγούς κρατών και σέΐχηδες είχαν προσκληθεί και οι πρέσβεις των φιλικών χωρών. Το πρεσβευτικό Μερσεντές το οδηγούσε ο σύντροφος οδηγός Horváth. Στα πίσω καθίσματα καθόμασταν μόνο οι δύο: εγώ με τον Σύντροφο Πρέσβυ. Το δρόμο προς την τελετή τον πλαισίωναν τεράστια χαιρετιστήρια πανό με αραβικές επιγραφές. Ο Σύντροφος Πρέσβυς μου έδωσε μια διακριτική σπρωξιά και με ρώτησε:- Σύντροφε Csorba, τι είναι γραμμένο εκεί;- Δεν ξέρω, σύντροφε Πρέσβυ, δεν καταλαβαίνω αραβικά.- Μα εσείς διδάσκετε σε αραβικό πανεπιστήμιο, πρέπει να ξέρετε αραβικά!- Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω. Εγώ παραδίδω στα αγγλικά και τα γαλλικά. Μετά από λίγα λεπτά σιωπής, σε μία νέα επιγραφή:- Σύντροφε Csorba, τι γράφει εκεί;- Επαναλαμβάνω, Σύντροφε Πρέσβυ, δεν ξέρω αραβικά. 171