Dr. Kocsis Lénárd: A Pannonhalmi Főapátsági Szent Gellért Főiskola évkönyve az 1940/1941-I tanévre

Dr. Lovas Elemér: Árpádházi Margit életrajzának írója — Marcellus.

Csak két fontos eltérés tapasztalható a latin-magyar és a német, illetve a latin-német és a magyar szövegek közt. A német legendá­ban a fordító e^szavát nem tekintjük, de eltérés ezen túl az, hogy a magyar és a latin szövegek egyike sem említi a névadás tényét, míg ez a német szövegben kifejezésre jut. A másik eltérés abban a különbségben tapasztalható, amelyik a magyar legenda szövegét a többi legendáétól megk^önbözteti : a második jegyzőkönyvből toldás kerül az eredeti szövegbe. Ez a toldás a következő : Három eztendevs auagy eg keuesse jdevssebb leueen zent Margit, az ev anya, Beia kyralne hozza hyuatvan nemely nemes evzveg azzont Zychnek tartomanyaban, holott apat vrak lakoznak vala, ada es t ayanla az emietet Oümpiadis neuev nemes evzveg azzonnak, liog az ev leyanyat, zent Margitot evrvzneye, neuelneye. Melyet Olim­piadis vevn nagy tyztessegel es hala adassal es evryze, neuele mvnt tolaydon maga leyanyat stb. így kerül be a magyar legendába a zárdába való belépés, Olympiades beöltözése, a tanulás adata, a kereszt jelenet és a kis Margit beöltözése is a második jegyzőkönyv­ből Olympiades és Katalin főnöknő magistra vallomásából a Mon. Vesp. I. 165—6. és 217—8. lapjairól. Hozzá kell azonban tennünk a fentebbi adatok megértéséhez azt, hogy a legendaíró vagy fordító nem ragaszkodott a jegyző­könyv szövegéhez, mikor Zichnek tartományát, holott apáturak lakoznak vala, említette. A jegyzőkönyvben csak ez áll : dedit sibi in loco Sirmii dictam Margaretham ad custodiendum et nutrien­dum (217. 1.). Magyarázgatta tehát a szerkesztő vagy a fordító a «locus Sirmii»-t. Magyarázatában azonban vagy ő, vagy a fordító tudálékossága tévedést eredményez, legalábbis az írásmódban. Tudva azt, hogy a magyar legenda egy későbbi adattal kapcsolat­ban «chychet» kiírást használ, ez pedig nem más, mint a kucsevói, kucsói bánság neve ; tudva továbbá azt, hogy a legenda és más források is a XIV. században Összekeverik Sirmiumot (Szerémvár) Szávaszentdömötörrel, sőt Bánmonostorával, ezt meg Kővel (Keu, Cuhet, Cuher, K\v) ; tudva végül azt, hogy erről a báni székhelyről kapta nevét a «chyeheti» = kucsói bánság, nem csodálkozhatunk, hogy Sirmium meghatározásában nemcsak helyesírási, hanem tárgyi hibát is követett el a legenda szerzője. Apáturakról a száva­szentdemeteri, illetve szerémi monostorban más források is tudnak. 1 A magyar legenda egyebekben a további szövegek során is 1 Csánki D. : Magyarorsz. Tört. Földrajza, II. 234—40. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents