Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1913-1914-iki tanévre

Dr. Bódiss Jusztin : A kereszténység legrégibb nyomai a római íróknál

Erre mutat világosan és kétségtelenül a gyámoltalan stilus és gon­dolathiány, melyet csupán a jámbor gondolatok halmozása takar­gat. Azért nem lehet eléggé csodálni, hogy oly soká merték a való­diság kérdését fölvetni e gyarló levelezés ügyében. Még talán leg­érdekesebb a 12-ik levél, a melyben a Nero-féle tűzvész leírása után következő megjegyzés van csatolva: «Chiistiani et Judaei (itt tehát együtt vannak !) quasi machinatores incendii supplicio aífecti, centum triginta domus, insulae quattuor sex diebus arsere, septi­mus pausam dédit». Első látásra világos, hogy e nevetségesen csekély számok koholtak, de még abba a tévedésbe is esett a hamisító, hogy a tacitusi insulae-n szigeteket értett, nem két-három utczára szolgáló bérházakat, a mint kellett volna. Nem bizonyos ugyan, de valószínű, hogy már Szent Jeromos előtt ezek a levelek voltak, s akkor nem valami hízelgő Szent Jeromos irodalmi Ízlésére, hogy ilyen silány hamisítványokat annyira fölbecsült. Lehet külön­ben, hogy ezt már akkor tette, midőn egy álomképe után (a mely­ben megintetett, hogy ne legyen ciceronianus) a stílusbeli művészi­ségről s a szépség komoly tényezőiről egészen lemondott s csak a jámbor tartalmat akarta méltányolni. A gyűjtemény aligha ered két irótól, mint némelyek (Wester­burg stb.) vitatták, mert bár a 10 — 12., tehát 3 levél némileg elüt is a többitől stilus tekintetében, a különbség mégsem oly nagy, hogy két szerzőt kellene föltételeznünk. — Azt sem szükséges föl­vennünk, hogy eredetileg görögül voltak fogalmazva; mert bármily erőltetett a nyelvezetök, inkább az utánzásbeli nehézkességet s a vele járó fáradságot lehet gyarlóságuk okozójául tekinteni, mint a görögből való ^fordítás verejtékes munkáját. — Szerkesztésük idejét elég korai időre teszik azok, a kik Szent Jeromos szövegét az előttünk levővel azonosítják, vagyis Kr. u. a 4-ik századra. Ebben mi is megnyughatunk, ha Szent Jeromosnak föntebb mondott átvál­tozását figyelembe veszszük. Végül, ha e hamisítványnak czéljáról is véleményt kell kocz­káztatni: alig mondhatunk egyebet, mint hogy Seneca leveleinek valamely keresztény kiadója jött arra a gondolatra, hogy, ha Sene­cának igazi levelei elé helyezi, ezzel maguknak az eredeti levelek­nek a keresztény olvasóközönség előtt annál nagyobb kelendőséget fog biztosítani. Ezt a felfogást az a körülmény támogatja, hogy a szóban forgó koholmány, mintegy ajánlatul vagy Ízelítőül, a leg­több kéziratban s a későbbi kiadásokban az eredeti levelek elé van bocsátva. * * *

Next

/
Thumbnails
Contents