Erdmann Gyula: Deportálás, kényszermunka. Békési és csanádi németek szovjet munkatáborokban – Gyulai füzetek 4. (Gyula, 1990)

III. VISSZAEMLÉKEZÉSEK - Dr. Such György (Szarvas)

leány, vagy fiatalasszony volt. A bajai központi gyűjtőhelyről útnak indított emberek azt a tájékoztatást kapták, hogy kétheti munkára viszik őket. Az elszállítottak zöme az azovi és a donyeci hátságra került, ahol fatelepeken, bányákban, kolhozokban dolgoz­tak. Kevesen tértek haza: a táborokban éhínség és járvány pusztított..." 2 A tábor fokozatosan épült ki. Az első napokban a lakóépületek mögött két hatalmas latrinát ásattak, melyek fölé deszka építményt ácsoltak. Az egyik épület e gy-e gy helységében orvosi rendelőt, 3-ágyas gyengélkedőt, szabó- és cipészműhelyt, fogdát, fodrászatot és később magazint alakítottak ki. 194ó-ban az udvaron felépült két barakképületben rendezték be a konyhát, az étkezőt, a mosókonyhát. A szlovák vagy orosz nyelvet ismerők (egyes volt frontkatonák) közül néhány személyt tolmá­csolási, kommendánsi teendőkkel bíztak meg. így Schultz Ádámot és Mártont (Mezőberény), Adamik Györgyöt (Békéscsaba), Aponyi Lászlót (Gyula), Hack Ádá­mot (Almáskamarás). A női csapat kommendánsa a békéscsabai Wald Emília volt. Ezek az emberek hamar funkcionáriusi státuszt nyertek. Nem végeztek fizikai munkát, az irányításban és az adminisztrációban játszottak szerepet. Sajnos egyikük ­másikuk "túlteljesített", ezért, az amúgy is feszült légkörben, nem örvendtek nagy nép­szerűségnek. Tulajdonképpen ők sem voltak irigylésre méltó helyzetben. Őrlődtek az idegen hatalom és a kizsákmányolt nép között, akikhez maguk is tartoztak. Állandóan készenléti állapotban kellett legyenek, a legképtelenebb ötletek kivitelezését kellett vállalják. Lényegében sohasem volt szabadnapjuk. Az emberekkel való állandó huza­vona mindkét irányban neurotizáló tényezőként hatott. Gyorsan elsajátítottuk a leggyakrabban hallott orosz szavakat: pacsitiri, davaj - bisztró, job tvoju maty, rabótaty, szkóra damoj. 3 Ez utóbbi kifejezés tartalma azonban hosszú évekig csak vágyálom maradt. Rövid berendezkedési idő után jött a végtelennek tűnő robot a bányaüzemben. A felszínen romos épületek bontását, helyreállítását, tehervagonok be- és kirakodását, fa- és fűrésztelepi tevékenységet és különböző segédmunkát végeztünk. A szakmával rendelkezőket (kőműves, ács, stb.) szakmunkájukban foglalkoztatták. A munkaidő elvileg 10-órás volt. Reggel 7-től du. 5-ig tartott, de a sorakozásokkal, a véget nem érő létszámellenőrzésekkel, igencsak megnyúlt. A föld alatti munka 3 műszakos volt, de 3 műszakban dolgoztunk még a teherlifteknél és a vasúti szén rakodón is. A fiatal, erős férfiakat vájárnak osztották be, a többieket csillemozgatással, lapátolással vagy a dúcolás körüli munkákkal foglalkoztatták. Egy brigád időszakosan át járt a kb. 4 km­re lévő kisebb bányába (Dvacjat-let RKK**) felszíni munkára (vagonrakodás, csil­letologatás), ahol az állandó munkát sváb nők végezték. A nők, a kimondottan nehéz fizikai munkát kivéve, mindenhol ugyanúgy dolgoztak, mint a férfiak. Az aknában szenet lapátoltak, csillét toltak (Weigert Erzsébet, 6-os akna), kőműves munkáknál hordták az építőanyagot, a rakodón a szenet. A láger területén a konyhán (Weigert lányok), a szabóműhelyben, a fodrászatban (Hajbach Rózsa), orvosi rendelőben (Wald Márta) dolgoztak. Hetesi Erzsébet, Magyar Nemzet 1989. február 10.: Mi történt még a kitelepítettekkel? Négyesével, gyerünk - gyorsan, ... meg az anyád, dolgozni, hamarosan haza megyünk. 148

Next

/
Thumbnails
Contents