Kereskényiné Cseh Edit: Karácsonyi János írásai Gyula történetéből – Gyulai füzetek 1. (Gyula, 1990)

Olasz fogoly Gyula várában 1534-ben

által, aki latinul tudott, kérdeztette, hogy megismerném-e azt a gyűrűt, amit Gritti az ujján hordott? Azt feleltem rá, hogy én szegény szolga voltam, és nem tudok többet, mint amit észrevettem, hogy a hüvelykujján volt egy gyöngyös gyűrű, a kisujján pedig volt címeres aranygyűrűje, s ezen volt egynéhány török betű. "Megkérdem tőled - folytatá ő - az ékszereket." "Hogy kívánod - válaszo­lám -, hogy egy szegény szolga ismerje azokat?" Akkor megmutatá azon ékszereket, melyeket feljebb említettem és én azt mond­tam, hogy sohasem láttam. Azt kérdezvén, vajon el lehetne azokat adni Velen­cében 10000 dukátért? Feleltem, hogy el és még talán sokkal többért. Monda er­re: "Elküldelek téged Velencébe egyik szolgámmal, add el és hozd el nekem a pénzt." "Jó - felelém - de sokkal biztosabb lesz ott letenni a pénzt a bankba, és egy utalvánnyal Bécsben fölvenni a pénzt, mint annyi pénzt magunkkal horda­ni" "Ez jó gondolat" - monda és kívánta, hogy magyarázzam meg neki, mi az az utalvány (lettére di cambio), mert eddig sohasem látott ilyet. Megállott egy kicsit, magában gondolkozva, majd azt mondotta nekem, hogy úgyis sok pénze van neki és kedvesebbek neki az ékszerek. "Beszéljünk - folyta­tá később - a te ügyedről. Te azt mondod, hogy nem vagy Gritti rokona, hanem szolgája. Mondd meg tehát nekem, ki vagy te?" "Én - felelém - egy szegény borbélynak fia vagyok, most három éve, hogy meg­halt az atyám." Nevetett Patócsy és monda: "Nincs más senkid a világon? "Uram - mondám - mikor atyám haláláról tudósítottak, egyúttal arról is érte­sítettek, hogy anyám és egy kisöcsém egészségesek." "Miből él anyád és öcséd, ha atyád meghalt?" "Anyám - mondám - gyapjat fon és megél belőle azzal a csecsemővel." "Jól van - monda Patócsy - hozatok egy borotvát és ha tudsz borotválni, elhi­szek mindent neked és elbocsátlak; mehetsz, ahová akarsz." "Uram - felelém - hiszen az atyám volt borbély, én pedig nem tanultam borot­válni, mert nem nála dolgoztam, hanem egy posztókereskedőnél és ha uraságod nem hiszi, hozasson ide bármiféle gyapjat és meglátja, hogy tudok posztót ké­szíteni." Nevetve monda Patócsy: "Ravasz, vizsla olasz", ami a mi nyelvünkön annyit tesz: "Astuto, bracco Italiano"; mert, ha ezt a próbát meg akarta volna tétet­ni, Olaszországba kellett volna menni gyapjúért. Mert a magyar gyapjú nem jó posztónak és ami posztót használnak Magyarországon, azt külföldi kereskedők hozzák be. És ő azért élt olyan szavakkal. A következő reggel ő kocsira szállt ás elment ebédre egy 5 mérföldnyire eső faluba. Meghagyta, hogy mi többiek egy nagy szekéren kövessük őt. Megérkezvén, 127

Next

/
Thumbnails
Contents