Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
Ami a vendégeket illeti, ha kapitányunk, Balassa barátai jönnének, ő maga lássa el őket saját költségén, ha pedig a provizor barátai jönnek, szintén ő tartsa a vendégeket a magáéból. Ha a provizor nemeseket vagy bírákat vagy másvalakiket a mi ügyünkben hívna meg, ezeket ő fogadja, mivel meghatározott élelemmel rendelkezik. Ha eló'fordulna, hogy valamikor biztosaink érkeznének oda, provizorunknak róluk rendelkezése van utasításában. Ezeket, amelyek a fent megírt utasításban foglaltatnak, tartsa szem előtt kapitányunk, és hivatal minden részletében úgy viselje magát, hogy mi felőle elégedettek lehessünk, valamint császári és királyi kegyelmünk ezután még inkább feléje forduljon. Kelt Pozsonyban, 1563. október 30-án. 36. [Címzés a külzeten:] A legszentebb császári és királyi felségnek, mindig fenséges úrnak, nekem legkegyelmesebb uramnak. [Alatta más kézzel:] Az udvari tanácsos urak elé viendő. 1564. május 29. Elnapolva, ameddig Thurzótól és a magyar kamarától más jelentés nem jön. Legszentebb császári és királyi felség, nekem legkegyelmesebb uram! Hűséges szolgálataimat és hódolatteljes könyörgéseimet felség- tek kegyelme alá rendelését. Ma reggel 9 óra körül érkezett meg hozzám legszentebb felségtek jelen hó 17-én Bécsben kelt levele, amelyben engem méltóztatott megbízni, hogy legszentebb felség- teknek minél hamarabb írjam meg, kit gondolnék Diósgyőr várának kapitányságára iparkodóbbnak, hasznosabbnak, megfelelőbbnek és alkalmasabbnak legszentebb felségtek levelében meg225