Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

Mi Ferdinánd, stb. ajánljuk Miksa királynak. Megkaptuk fel- ségtek elmúlt április hó huszonegyedikén kelt fiúi válaszát és to­vábbi jelentését. Amely rendelkezést felségtek Diósgyőr vára átvé­teléről és jövőbeni felügyeletéről tett, atyai tetszésünket adjuk hozzá, s hosszan meghallgatván és megértvén, elégedettek va­gyunk felségtektől jelentett állami okokból, hogy felségtek a várat az elhunyt Balassa fivérének, Fánchy Jánosnak, aki kérte magá­nak egy időre a várat, rendelkezésére bocsájtja további intézkedé­sig, mivel ő nekünk már elküldte ajánlkozását, és ismert volt előt­tünk, mi ehhez beleegyezésünket adjuk. Azonban testi gyengesége miatt ő már hosszabb betegségbe eshet, ezért azt akarjuk, hogy felségtek vagy tartsa őt ott, vagy javasoljuk Draskovicsot vagy mást felfogadni. Mi Draskovicsot ismertsége miatt még inkább ajánljuk, és a magyar kamara figyelmét sem hívhatjuk fel rá elég­gé az említett okok miatt. Felségtek vele kapcsolatban és az emlí­tett várról a szükség szerint azonnal kegyeskedjék előterjesztést tenni. Az elvárásnak megfelelően tegye meg minden időben fiúi szeretetéből a mellékelt levél visszaküldését. Kelt Innsbruck örö­kös városunkban, 1563. május 5-én. 34. [B/l külzetén:] A magyar kamara véleménye a diósgyőri bizto­sok véleményéről. [Alatta más kézzel:] Adassék a magyar kamarának. [B/2 külzetén:] Válasz 1563. augusztus 30. Legszentebb császári felség, legkegyelmesebb úr! Szolgálatunknak és örökkévaló hűségünknek legszentebb fel­ségtek kegyelmébe való ajánlását. A Diósgyőr várába kiküldött biztosok jelentését és az ahhoz csatolt iratokat legszentebb felség­201

Next

/
Thumbnails
Contents