Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

tosan a gondját fogják viselni, s azután, hogy megírták nekem, milyen módon és rendben jártak el a dologban és teljesítették azt, én, mint hűséges és alázatos szolga és káplán, rögvest a legaláza­tosabban megírom azt legszentebb császári felségednek. - Ami még hátra van: a legjobb és legnagyobb Isten méltóztassák sokáig a legszerencsésebben megtartani legfelségesebb gyermekeivel, az én legkegyelmesebb uraságaimmal együtt legszentebb felségedet, akinek kegyelmébe magamat, valamint hűséges és örökkön való szolgálataimat ismételten a legalázatosabban ajánlom. Pozsony­ban, március 3. napján, az 1563. esztendőben. Azon legszentebb császári felségednek hív és alázatos szolgája az esztergomi káplán s. k. 24. [Címzés a levél külzetén:] A rómaiak legszentebb császárának, Csehország királyi felségének, az én legkegyelmesebb uramnak. A szent királyi felség tulajdon kezeibe. Legszentebb királyi felség, legkegyelmesebb úr! Hűséges szolgálataimnak a legszentebb felséged kegyelmébe való legalázatosabb ajánlása után. Tegnapelőtt érkezett hozzám Moldvaországból ez a legszentebb felségednek szóló levél, amelyet jelen levelembe zárva küldettem el legszentebb felségedhez. Ezenkívül, mivel a legmagasabb Isten után egyedül legszen­tebb felséged kegyelmébe helyeztem minden reménységemet, re­mélve, hogy legszentebb felséged hűséges szolgálataimat és fára­dozásaimat, amelyeket eddig eltelt életemben teljesítettem, ke­gyes számításba fogja venni és azokért egyszer el fogom majd nyerni legszentebb felségednek a kegyelmét és méltó árat kapok majd értük: ennélfogva, legszentebb király, legkegyelmesebb úr, 170

Next

/
Thumbnails
Contents