Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója 2. 1908-1917 (Miskolc, 2001)

Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója (1908-1917)

Miskolc 1915. Junius 10. Vargha Gyula Költeményeit egy 526 lapra terjedő szép kötetben adta ki a „Kisfaludy Társaság". Valódi nyeresége költői irodalmunknak. Érzékeny veszteség lett volna a költeményeknek szétszóródva elkallódniok. A szerző túlzott szerény­sége, vonakodása vagy túl szigorú önbírálata mindig halasztotta a gyűjtemény kia­dását. Különösebben is mindig érdekelt engem V. Gy. költői munkássága azért, mert őt, mint a Szász Károly vejét, régóta közelebbről ismertem, becsültem és sze­rettem, de azért is, mert verseiben egy kitűnő költői tehetség jelét örömmel ta­pasztaltam. Vele a személyes érintkezést szívesen kerestem és fenntartottam. A gyűjteményt egyfolytában véges-végtül elolvastam. A maga egészében szemléltem az ő benső világát, melynek változatos részleteit lantja elzengi, vissza­tükrözi. Sok gyönyörűséget nyújtott nekem az elolvasás. Ráunást vagy kritikai el­ítélést csak itt-ott, alig-alig. Pedig lírai kötet darabjait egyfolytában végigolvasni zsibbadás nélkül alig lehet. Tárgyai változatosak. Nagy helyet foglal el, mintegy bevezetésképpen, a sze­relem, melynek forrongását, gyötrelmeit rövidebb dalokban néha talán egyhangú­lag is énekli. Minden versében van tartalom, érzés, eszme, gondolat. A forma, a nyelv, az előadás nem hagy kívánnivalót. Sokszor a forma aprólékos tökéletessé­gére való törekvés érezteti magát. De ami az egész megdalolt világnak jellemvoná­sát adja, az a kivétel nélküli borús, kesergő, szinte reménytelen szín és hangulat. Derítő, erősítő, biztató benyomás nélkül hagy bennünket. Búsan vagy elkomo­lyodva tesszük le a könyvet. Lángoló, féltő honszeretete szinte reménytelenségig elborul. A hazát már szinte elveszettnek látja. Temperamentuma hozza azt magá­val. - Legelső dalát, mint mondja, tizenhat éves korában írta, de az már oly töké­letes, mint bármely legkésőbbi darabja. Én most az akadémiai „nagyjutalmat" neki adnám. 1915. június 13. Virítnak, sőt részben már majd el is virítnak a rózsák. Kijöttem, hogy gyö­nyörködjem bennök. Nem teljes a gyönyörűség. Nagyon szegényes, szinte szomorú most a virulat. Olyan csüggetegek, ritkák, üdeség nélküliek a virágok. Hiányzik az eleven rózsaszín, sőt meggyengült az illat is. Mintha a virágok élete is ezzel az átok­verte szörnyű idővel tartana; mintha a természet is elvonná most tőlök a szükséges táplálékot, a régi tenyésztő erőt. - A múlt évben teljes pompában elbájoló, dús vi­rágzásnak örvendettek. Akkor talán elpazarolták a jelen évre szóló tartalékot is. így vagyok gyümölcsfáimmal is, melyeket a hernyó tett tönkre. Az elemész­tett lombok ugyan már újra kizöldültek, s némi örömmel sétálhatok azok árnyé­kában, és mélázva üldögélhetek az öreg, elkorhadt szilfa alatt dúsan virító cukor­rózsa-kertemben, de gyümölcsnek híre sincs. Ami kis körte és alma régebben mu­tatkozott, mind lepergett. Két törpefácskámon látok néhány körtét. Itt is a múlt évi termésben kell keresni a kárpótlást és mentséget. Takaró Irma - Major Balázsné, egyik régen elhalt nővérem unokája ezelőtt tíz nappal hozta világra első szülöttét, egy kisfiút. Szegény fiatal anya! Azt mond-

Next

/
Thumbnails
Contents