Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója 2. 1908-1917 (Miskolc, 2001)

Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója (1908-1917)

A „Kisfaludy Társaság" megkezdette a meglevő magyar Shakespeare-fordítások új kiadását. A régi fordításokat részint magok a fordítók átnézték s javították, ré­szint mások végezték azt el helyettök úgy, hogy az új kiadás jóval tökéletesebb lesz a réginél. E napokban már három ily új kötetet küldöttek meg nekem: Hamlet ­Arany fordítása, A windsori vígasszonyok - Rákosi Jenőé, A makrancos hölgy - az enyim. Én ezt a darabot magam is átjavítottam, de úgy látom, más is, talán Heinrich Gusztáv, sok apró helyesbítést végzett rajta. Egypár kifejezésben helyesebb magya­rázat, majd természetesebb szóelhelyezések. Mindenik darabot terjedelmes Bevezetés előz meg, és terjedelmes Jegyzetek végeznek be. Aprólékosságra kiterjedő, széleskörű tárgyismeret bizonyítéka. Hamlet és A windsori vígasszony oknál Alexander Bernát, A makrancos hölgynél Henrich Gusztáv végezte. A magam fordítását, a régit és az újat, szóról szóra egybehasonlítottam. Az új teljesen kielégített. Nagy riadalmat keltett mostanában Szekfű Gyula könyve: A száműzött Rá­kóczi, mely az „Akadémia" könyvkiadványai sorában jelent meg. Felzúdult ellene az irodalom és a hazafias érzés, mely a nemzet eszményi hősének és mártírjának meggyalázását látja ebben a könyvben. Szépen megírott történeti mű ez, bőven is alátámogatja állításait és jellemrajzát dokumentumokkal. De a hangulat, mely át­hatja, bizony nem mutat jóindulatot a magasztos tárgy iránt. Szinte úgy tűnik fel néha, mintha örülne azon, hogy a nyomorúságra jutott nagy szabadsághősünk árnyoldalait feszegetheti. Mintha szándékosan keresni akarta volna erre az alkal­mat. Ha mind igaz is, amit előad, más igazságosabb, nemzetibb érzetű történetíró más beállításban, más hatással tudta volna azt elmondani. Látom, hogy az „Akadémiába" jelenleg tagokul ajánlottak sorában a történeti osztályba levelező tagnak van ajánlva Szekfű Gyula is. Meleg sorokban szinte ma­gasztalva ajánlja Károlyi Árpád rendes tag, s az ajánlathoz hozzájárul dr. Angyal Dávid 1. tag és dr. Takács Sándor 1. tag. Szembehelyezkedés akar talán lenni a Szekfű Rákóczi-könyve ellen felzúdult hazafias áramlat ellen - védelméül a tudo­mányos kutatás és történetírói eljárás szabadságának. Az igaz, hogy némelyek nem helyeslik. Károsnak vélik mind a Szekfű, mind az „Akadémia" érdekében. Tanácsolják, hogy vagy az ajánlók vegyék vissza az ajánlatot, vagy Szekfű ne fo­gadja el a jelöltetést. Én ez évben már kiléptem az akadémiai könyvkiadványok aláírói közül. Ré­szint takarékosságból, részint elégedetlenségből. Bosszantott különösen Lord Byron életrajza, melynek már maga német eredetije is gyarló munka, magyar for­dítása pedig szinte botránkoztatásig pongyola és kezdetleges. - Hozzájárul az is, hogy nem bírom már türelmesen felhasználni, végigolvasgatni e kiadványokat. 1914. április 15. Itt vagyok április 11-e, Húsvét szombatja óta. Úgy jöttem, hogy egy egész hé­tig itt maradok; itt ünnepelem, mint mindig, a Húsvétot, s elvégzem szükséges dolgaimat. Az ünnep első napján templomban voltam. Előzőleg elolvastam a Bib­liában négy evangélista leírását Jézus végnapjairól, aztán az öreg „Szikszai-tanítá­sokból" a vonatkozó imádságokat, melyeket szüleim is olvasgattak. A hívők nagy seregével járultam az úrasztalához. Mint utóbb hallottam, hatszázötvennyolcan já-

Next

/
Thumbnails
Contents