Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Stâcjou 'Bei der Station' S, sz, a vasútállomás körüli földek. 348. Álomás: ~Kllo­mâs: n. Stâcjou: j. Stáción 'Station': szh. Stácia 'Stacija; Stanica': rc. Álomás [F4: V. á. Btl: Vá. K19: Vasútállomás] É, vasútállomás. 349. Vásártér: Vásártér: n. Moárkplácc: j. Márkplácc 'Marktplatz': szh. Vásárísté 'Vasariste': rc. Trg: rc. Türg 'szh. trg; vásártér' [K17, 19, Hnt, MoFnT2: Vásártér] S, 1, mlen, szemét­telep, részben sz és Lh. — Nh.: Régebben a három országos vásár napja: márc. 27. (n. Mëacamoârk 'Märzmarkt'), júl. 17. (n. Snittëanszmoârk 'Schnitternte­markt'), szept. 30., a búcsú napja (n. Mihëlimoàrk 'Michaelimarkt'). —• A 70-es évek óta a Bikaistálló (128. sz. név) előtti térségen tartják a vásárokat. 351). n. Ënar Kenszhád 'Untere Gänseheide': n. Ni ujj ti Hád 'Hinüber auf die Heide' S, 1. Azelőtt 'alsó libalegelő' az alsó falu részére a Vásártérnél. 351. Agyagbá­nya: Agyágybanyá: n. Frityasévas Houl 'Frittyesz-Schäfer-Hohle' Hor, Ür. Innen vitték a földet építkezéshez. A német elnevezés egy juhászcsalád ragadványne­véhez fűződik. 352. [K9: Andergrund; sző, 1] 1855-ben háromszög alakú kis te­rületet jelölt. 353. n. Hát 'Heide': n. Ënar Hát 'Untere Heide': n. Ni uff ti Hád 'Hinüber auf die Heide' [K8: Haid, Hopács; 1 K9: Horpács; r K12: Haid; sz, r Kr: Hat] Os, sz, sző. D-re fekszik az Obere Heide-től (4. sz. név), régi legelőre emlékeztet, ezért 'alsó legelő, pusztaság'. Lásd még 444.! 354. [P: lm andern­grundweingärten; sző] -— P. sz. „a község keleti részén a 2^ hegy láncában a falun kivül feküsznek'". 355. Orbán-köröszt: Orban-kërëszt : n. Uarváni-Kráic 'Orbani-Kreuz': szh. Orbánijá 'Orbán krst': rc. Trúsu lu Orbány 'Orbán kereszt­je' [F4: Ke jele] Ke volt, a múlt századból, talapzatán Orbán-szoborral. Felirata: Gestiftet von Elisabeth und Balthasar Staubach. A múltban fontos tájékozódási pont. Egy traktoros ledöntötte szántás közben. Vö. a 292. és a 377. sz. nevekkel! — Szebényi a. sz. a középkori Karakó falu templomának helyén kereszt áll. Hely történetkutató (Horváth István) sz. itt állhatott. Lásd még a 287. sz. nevet! 356. rc. Gyalu lu Orbány: rc. Orbán-hety 'Orbán-hegy' D, Űt az Orbán-kereszt környékén. 357. n. Slëkszrvëk 'Schräger Weg' Űt, 'rézsútos út' a dűlőn át. 358. rc. Kâlyë lu Gyula-puszta 'Gyula-puszta útja' Űt Szebény, ill. Gyula-puszta felé. 359. Vasúti töttés: Vásútpalyá: n. Aizapoutámm 'Eisenbahndamm': j. Azanbán 'Eisenbahn': szh. Prugá 'Zeleznicka pruga': szh. Strëkâ 'Streka, Zeleznica': rc. Kâlyë dö főr 'vasút' Vasúti töltés, a pécs—bátaszéki vasútvonal szakasza. 1909— 10-ben készült. Építése közben mammutcsontokat találtak. Lásd még a 324. sz. alatt! 360. Csele-jórás: Csele-gödör: n. Sëvasvizaprënnjia 'Schäferwiesenbrünn­lein': n. Sziplsz Trënk 'Spü-Trünke' : szh. Vrelá 'Vrela': rc. Fontíni 'források' F, újabban törpe vízmű két kúttal. Ujabb keletű név, mivel úgy vélik, innen ered a Csele-patak (370. sz. név), holott csak az oldalága. A német név a réthez (361. sz. név) fűződik, melyben fakad. A második elnevezés, 'Szipl-itató' (gúny­név) arra céloz, hogy egy ilyen nevű egyén beleesett a víztartályba, de szeren­csésen kimászott belőle. A szerb és a cigány nevek több forrásra utalnak 361. n. Sevasvízd 'Schäfferwiese' [P: Schafj 'erwiesen; r, 1] S, r. 'Juhászrét', illetmény­rét volt. — P. sz. „ezeken a réteken juhoknak igen jó legelőjük van". — Nh. : Azelőtt itt is fehérítették a kenderből szőtt vásznat. Lásd még a 309. sz. nevet! 362. n. Sëvasvizanar Hânaftrëza 'Schäferwiesen-Hanfröste' S, r, vf része. Régeb­ben időnként 'kenderáztatóhely'. 363. Hâidi-pincesor: n. Hâdkhëlar 'Heidekel­ler' Pincesor a hasonló nevű dűlőben (353. sz. név). 364. Kranesz-brdó : Krânyësz­brud(ó): Kránesz-bród : Gebürg-düllő : n. Krânësz-Prtou : n. Gânyësz-Prtou : n. Krânasz-Këpiarih 'szh., n. Äußeres Gebirg': n. Kapiarïh; j. Gabürg 'Gebirg': szh. Szkrâjnyë brdo 'Skrajnje brdo': rc. Grânëszburdo 'szh. szélső hegy' [K9: Szebé­nyer Theiler, Szebényer Theiler; sz, sző, r K12: Kranesbrda; sz, sző P: Granyesz-

Next

/
Thumbnails
Contents