Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

bevándorlás kori Spingier névvel. 99. n. as Horváda 'Horwaths': n. as Margzsz 'Markthändlers(?)' É, háznév, az utolsó horvát családról, ill. későbbi lakóról, aki vásári árus (bazáros) lehetett. A ház állítólag eredeti, 18. századi, a mosta­niaktól eltérő hegyes tetővel. 100. n. Cunn Mául 'Zum Maul' É, szatócsbolt volt 1945-ig; gazdájáról. A mellette lévő épületben szeszfőzde működött a 30—40-es években: n. Snàppszprënprài 'Schnaps-, Branntweinbrennerei'. 101. n. as Khindlâinsz 'Kindleins' É, háznév, korábbi gazdájáról. — A szomszédos ház neve: n. as Ruplsz-Pëksz 'Ruppel-Bäck(er)s', régi és későbbi lakó együttes ne­véről. 102. Horvát utca: n. Krovotakásza: n. Krovotnkászn 'Kroatengasse' [Wallf. 6.: Kroatengasse Hiv.: Horváth u] U. Főként kis- és középgazdák, vala­mint iparosok lakták. — Nh. : A török idők után itt telepedett le, s alapított új falut 7 katolikus horvát család. Vezetőjük Antalovics György, a „gazdag Gyuri" a régi 78-as házszámú telken lakott. (Wallf. 6. — Bővebben a bevezető részben!) — Ide tartozik: 44, 60—66, 87—90, 99—101, 113—126, 151—162. 103. Kis köz: n. Páisz Stefánsz-Vágnes 'Bei Stefan Wagners': n. Kamávég 'Ge­mein(de)weg': n. Tuarhkán 'Durchgang' Köz, a 102, 93. sz. névvel jelölt utcákat köti össze. Régebben a jelzett parasztház (84. sz. név) telkén keresztül; 1945 után elkülönítették, járdával látták el, ezért: 'községi út'. 104. n. as Puca-Fríza 'Putzen-Friesens' É, háznév, kettős névről. A második név a korai bevándorlók közt szerepel. A 30-as években itt nyitott boltot a Kiszt család: n. Cunn Khiszt 'Zum Kist' Lásd még a 85. sz. nevet! 105. n. as Kundláhsz 'Gunderlachs' É, ház­név, föltehetően a bevándorlás korabeli Kondelach változata. 106. n. as Fëldasz 'Välders' É, háznév, a Valentin keresztnév becézett formájáról. 107. n. as Kou­cisz 'Draskóczis' É, háznév, régi lakó megcsonkított nevéről. A 60-as években pedagógus szolgálati lakás épült a helyére. 108. n. as Szálas 'Seilers' É, háznév, kötélgyártóról. 109. n. ,ais Stëjlsz 'Steffels': n. as Sláiha-Snáidas 'Schleicher­Schneiders' É, háznév, becenévről, ül. legkorábbi betelepült nevéről és a késői utód szabómesterségéről. 110. Kocsma: n. as Péza 'Bößens' n. Joklis-Viatszáusz 'Jocklisches Wirtshaus': n. Lëzafëràin 'Leseverein': n. Cu da Mamus 'Zu der Mama' É volt, kocsma, legkorábbi betelepülők nevéről (egyikük az Opera zene­művésze volt), az 'olvasókör'-ről, majd a tulajdonosnő becenevéről. Különálló vendégszobájának érdekes neve: n. Pâsisëa 'Passagier; Gastzimmer' valószínű­leg a francia passager 'utas, utazó' átvétele. — Nh. : Itt működött a háborús évekig az 'olvasókör', melyet a falu egykori nagyra becsült tanítója, Herr Se­bestyén alapított 1874-ben. Művelődéstörténeti érdekességű a zöld brokát egy­leti zászló felirata: „Máriakéméndi Polgári Olvasó Egylet 1874—1907". Másik oldala német nyelvű: „Bürgerlicher Leseverein Máriakéménd". — Az 1875-ben ugyancsak Herr tanító által alapított ifjúsági egylet jobbára az iskolában mű­ködött, tanfolyamait azonban itt szervezték. 111. n. as Vâilsz 'Weils' É, háznév, korai bevándoroltról. A 40-es évek végén két helyiségében ideiglenesen tanítás folyt. 112. Bót: Bolt: n. Ksëft 'Geschäft' É, ÁFÉSZ-vegyesbolt. — Az 1. világ­háború előtt egy Friedländer nevű zsidó vegyeskereskedése: n. as FrzdZe'ndals 'Friedländers': n. Cunn Frídlenda 'Zum Friedländer': n. Cunn Jút: n. Cumm Júd 'Zum Jude' — Az 1. világháború után megalakult a „Hangya" Szövetkezet (n. Konsumgenossenschaft): Hangya: n. Hantya-Ksëft 'Hangya-Geschäf t': n. Hangya: n. Khonzumm 'Konsum': n. Ksëft 'Geschäft'. 113. n. as Knoufliha É, háznév. Talán az első bevándorlók egyikének, Knobloch-nak nevét őrzi. 114. n. as Sëstl-Jâkoupsz 'Schärtl-Jakobs' É, háznév, azelőtti gazdája teljes nevéről. 115. n. as Kréguas 'Gregors' É, háznév, előző gazdája keresztnevéről. Az épüle­tet lebontották. 116. n. as Ulrihsz 'Ulrichs': n. »s Triklsz 'Trickls': n. as Lé'sa 'Löschens' É, háznév, egymást követő gazdáiról. Az 1. világháború előtt Fischer

Next

/
Thumbnails
Contents