Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Jude Khiarhahouf 'Juden-Kirchhof: szh. Zsidovszkó gróblye 'zsidó temető' Ds, e. Ide, saját telkére kényszerült temetkezni egy zsidó család. A hely most aká­cos. 85. n. Trip 'Trieb': szh. Pút mèd ritimâ 'út a rétek közf Űt; terelőút volt a Nagy-hídtól a Ruzsek-malomig. 86. Pëcc-mdlom: Ruzsék-málom : n. Pëcamil 'Petzmühle': n. Ruzsëkszmil 'Ruzseksmühle': n. Krëmszpërgas Mil 'Kremsber­gersmühle': szh. Nácikina vodënicâ 'Náci (Ignác)-malom : szh. Ruzsëkovâ vo­dënicâ 'Ruzsek-malom' [K16: Petzmühle F4: Petz m. MoFnT2: Ruzsekmalom] Ma, Lh — volt tulajdonosairól. 87. n. Ruzsëksz Houl 'Ruzsek-Hohle, Ruzsëksz Vëg: szh. Ruzsëkov szurduk, ~ pút 'Ruzsek-szurdok, ~ úf Hor, út a közeli ma­lom nevéről. 88. Dögkút: n. Ászpruna 'Aasbrunnen': szh. Dögkút Akna elhul­lott állatok megsemmisítésére. 89. n. Fúszvek 'Fußweg': szh. Sztáza 'ösvény' Út a Gyurindol-dűlőn át. 90. n. Fúszveksztál 'Fußwegteil' : szh. Ná sztázi 'az ös­vénynél' Os, sz, a Gyurindol dűlőn áthaladó gyalogúiról. 91. Sportpája: n. Sportplácc 'Sportplatz': n., szh. Fodbalpája: korábban: n. Soffrú 'Scháfruhe': szh. Plándístye 'delelő' S, sportpálya, korábban delelő és cséplőhely. 92. n. Ru­zsëksz Prikd 'Ruzsekbrücke': n. Krëmszpërgas Prika 'Kremsberger-Brücke' : szh. Ruzsëkovâ tyuprijá 'Ruzsek-híd' Híd az országúton — a közeli malomról (86. sz. név) elnevezve. 93. n. Lámaléh(a)r 'Lehmlöcher': szh. Kod Ruzsékové jâmë 'Ruzsek gödreinél' Gs, 1, a malom közelében. Itt készítettek vályogot az építkezéshez. 94. Dögtér: n. Ászplácc 'Aasplatz': szh. Mârvënszko gróblye Dög­tér, használata megszűnt. 95. szh. Dolnyë polyë 'alsó mező' [K12: Dolnye polye; sz P: Dolnye dülő; sz] O, s, sz. Határrész; a Gornje polje-tól (39. sz. név) D-re eső dűlők. Ide tartozik: 54, 55, 66, 68, 80, 90, ,97, 114, 117, 123. 96. Lánc-dűlő S, sz. Határrész. Egy régebbi dűlő nevéről. Ide tartozik: 97, 114, 117, 123. 97. n. Khédatál 'Rettenten" : szh. Lánác 'láncföld' [K8: Lánczi; sz, r] S, sz. Régi föld­osztás mértékegységének emlékét őrzi. 98. n. Khiarhetál(a)r 'Kirchenteile': szh. Kod gróblyá 'a temetőnél': szh. Kod krízsá 'a keresztnél' [Mér: Kápolna mel­letti dűlő; sz] S, sz, a régi templom, a temető s a Frick-kereszt (106, 108, 111. sz. név) szomszédságában. 99. n. Kráutkoáta Viza 'Krautgartenwiesen': szh. Rít kod spàjnicë 'rét az uradalmi földnél' S, r, a káposztáskertek közelében. 100. Pincesor: n. Khëlzrâya 'Kellerreihe': szh. Pádrumori Pincék és présházak sora. 101. n. Alt Váigapiarih 'Altes Weingebirg': szh. U sztárom 'az öreg (szőlő)-ben' Ds, sző, sz. A legrégibb szőlőtelepítés helye. 102. Zártkert: szh. Novi szád 'új szőlők' [K8: Novisad, Novi sad; sző K12: Novi sad; 1, sz, Újhegy; 1 P: Újhegy; sz] Ds, Fs, sző, sz. Itt voltak az újabb telepítésű szőlők. Ide tartozik: 100, 101, 103—105. 103. n. Nâi Váigapiarih 'Neues Weingebirg': szh. Novi szád 'új sző­lők' Ds, Fs, sző, sz. Ide tartozik: 104—105. 104. n. Khëlaplëcc 'Kellerplätze' Itt korábban pincék voltak. 105. szh. Vârâjcki dói Vö, Os, sző, sz. — A. sz. az el­pusztult Váralja község [Gyl:323: Varalya, Varala] rejlik a névben, bár nem közvetlenül szomszédos a marázai, liptódi és kéméndi Vároli-dűlőkkel. 106. Te­mető, -be: n. Khiarhahouf 'Kirchhof: szh. Gróblye Te. 107. n. Kráutkoáta 'Krautgarten': szh. Szpâjnicë uradalmi földek' S, sz, az uradalmi földből osz­tott káposztáskertek. 108. Régi templom: n. Alt Khwrih: szh. Sztára crkvâ [K12: Szent Katalin templom P: Szt. Katalin templom] Rom, pinceszerű alépítmény a régi, 13. századi templomból, melyet 1907 k. bontottak le, mivel messze volt a falutól. Anyagát fölhasználták az új templomhoz. 109. szh. Kod sztáré crkvë 'a régi templomnál' D, 1 kaszáló a templomrom közvetlen környékén. 110. n. Khiarh^víza 'Kirchenwiesen': szh. Crkvënszki rit 'templom-réf S, r, a régi templom (108. sz. név) közelében. 111. Frik-kërëszt : n. Friksz Kráic 'Frick­Kreuz' : szh. Frikov krízs : szh. Krízs kod Frikovë vodënicë 'Kereszt a Frick-ma­lomnál' Ke a leégett Frick-malomnál; a család állíttatta. 112. Frik-malom: n.

Next

/
Thumbnails
Contents