Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
n. Hëlarsz Ksëft 'Hellers Geschäft': n. Una hëzafràin 'Unteres Leseverein': szh. Hëlërov dutyân 'Heller boltja' É, korábban bolt, kocsma és az alsó falu olvasóköre. Községi tulajdon volt, bérlőjéről nevezték el. 57. Külsőfalu Fr, a templomtól Mohács felé húzódó utcák. Ide tartozik: a 18. sz. része, 74, 78—84. 58. Márkusz-Ksëft 'Markus-Geschäft': szh. Márkuszov dutyán 'Markus boltja' É, korábban bolt, tulajdonosáról nevezték el. 59. Bikaistálló : n. Kmósájar 'Gemeindescheuer': n. Vikdstáll 'BullenstaH': szh. Csordâskë kutyë 'csordás házak': szh. Szelszká stálá 'községi istálló' É volt községi bikák és kanok részére. Lebontották. A pásztorok nem itt, hanem saját házukban laktak. 60. n. Pász Ëtl 'Base Etel' É; a két háború közti gazdasági élet érdekes alakját, egy tojást fölvásárló zsidó nőt neveztek így. 61. Szekcsői utca: Asófalu: n. Unar Tárf 'Untendorf': szh. Pod bárscsámá 'a mocsár alatt': szh. Bárszká dolá 'bári völgy': szh: Dolina 'völgy' [Petőfi Sándor u] U és Fr, fekvéséről, földrajzi jellegéről kapta a nevét. 62. n. Alt Rácsihar Kherihhouf 'Alt Raizischer Kirchhof: szh. Sztáro gróblye 'öreg temető' Te, föltehetően a török utáni idők szerb temetője volt. Erre vallanak az építkezéskor előkerülő maradványok. Ma beépített terület. 63. Szerb utca: n. Ráca Kássz 'Raizengasse': szh. Szrpszki szokák 'szerb utca': szh. Rácki kráj 'rác utca' Ur, a 30-as évekig szerbek lakták. 64. n. Béla-Ksëft 'Béla-Gesehäff : n. Vàisz Pali-Ksëft 'Weisz Paul-Geschäff : szh. Vájszov dutyán 'Weisz boltja' É, régebben bolt, tulajdonosairól. 65. n. Strévlas Kráic 'Ströbler-Kreuz' : n. Stánga-Kráic 'Stang-Kreuz' Ke, Ströbler János emeltette 1887-ben fogadalomból, hogy unokája súlyos betegségéből kigyógyuljon. A második név közelben lakó családról. 66. n. Pánk-V értszháusz 'Bank-Wirtshaus' : szh. Bánkov bircusz 'Bank kocsmája' É, azelőtt kocsma, tulajdonosáról. 67. n. Pán Kránári nuff, ~ rune 'Beim Granarium hinauf, ~ herunter': szh. Dolina 'völgy' Köz, Űt, lakatlan, a Báró-magtár mögött. 68. Báró-magtár : n. Krânâri 'Granarium' É, magtár, korábban az uraságé. 69. szh. Kólistye: szh. Kóliste 'kólótér' Tér, a szerb gyerekek kedvelt játszóhelye volt. 70. Park: n. Párk 'Park' Fákkal beültetett kis park 1945 óta. Korábban üres térség. 71. n. Pánn Kráic' 'Beim Kreuz': n. Tënis Kráic 'Thenisohes Kreuz' Ke. Schwingné Then Regina állíttatta 1891-ben. „A keresztnél" fontos tájékozódási pont volt a múlt században, ez jelezte a falu végét. Ettől Mohács felé csak pincesor húzódott. 72. [Rákóczi Ferenc u] Ide tartartozik :54, 63. 73. 73. Cigány utca: n. Cigáina Kássz 'Zigeunergasse': szh. Cigány szki szokák: szh. Cigány szki kráj 'cigány negyed' Ur, cigányok lakták; a szerbek távozása után elköltöztek. 74. n. Cvënkoszt: n. Cvenfút: n. Cvenkfút 'Zwingfurt (?)' Ur, a Kossuth utca eleje Mohács felé. — A. sz. „azért nevezték így mert nagyon keskeny volt az út, később az egysoros utca, hogy alig lehetett kijutni a faluból". 75. n. Rácsih Toudaháiszl 'Reizisches Totenhäuschen': szh. Mrtvâcsnicà 'halottasház' É, korábban ez volt egyetlen halottasház a faluban. 76. Szerb-temető: n. Ráca Kherihhouf 'Raizen Kirchhouf 'Raizen Kirchhof: n. Rácakhipl 'Raizengipfel': szh. Gróblye: szh. Szrpszko gróblye [K8: Rácz Temető, g. n. e. temető K9: Friedhof] Te, a hajdani szerb lakosság temetője, gondozott ás gondozatlan részekkel. 77. Szerb-köröszt: n. Ráca Kráic 'Raizen Kreuz': szh. Szrpszki krszt Ke, a szerb temetőben. 1880-ban állíttatta Svetozar Ursi. 78. Mëkszikó: Mohácsi út: n. Mëkszikâ 'Mexiko' Út, korábban legelő és pincesor. A mull század végén parcellázták, a század elején épült be. Szegények telepedtek ide, a név a kivándorlásra emlékeztetett: „Amerika, mert nagyon messze volt a falutól." Más a. sz. 'új utcáf jelent. 79. Arany János utca [~] U. 80. Uj-telep: n. Nâi-telep 'Neusiedlung' Fr, 1957-től; korábban urasági szántó és az Alsómajor gazdasági épületeinek helye. Ide tartozik: 79, 82, 83. 81. Uj vásártér: Régi sport-