Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Krémër-forrás: n. Krâicprënnjia 'Kreuzbrünnlein' F a közelében lakóról, ill. a közeli keresztről. Medrét kifalazták, fedéllel és kifolyóval látták el. A fél falu innen viszi a vizet babfőzéshez. 31. n. Pré'nyaszfcráic 'Brünnlein-Kreuz': n. Klâszd-Kràic 'Klaß-Kreuz' Ke a közeli forrásról, ill. a felújíttató nevéről. 32. Nagy-hid: n. Klíz tara Préka 'Klies ihre Brücke' Híd, méreteiről és egy ott lakó családról. 33. [Petőfi Sándor ü] Ide tartozik: 27, 37. 34. János-szobor: n. Johánasz 'Johannes' Képoszlop a múlt századból. A kép eltűnt belőle. Régebben körmenet vonult ide. 35. n. Lâuas-Viatszâusz 'Lauer-Wirtshaus' É, azelőtt kocsma, tulaj­donosáról. Nevezetessége: a kocsmárosné megérte a 100. esztendőt. 36. Csarnok: n. Mëlihfaráin 'Milchverein' É, tejbegyűjtő hely. A német név egykori szövet­kezeti jellegére utal. 37. Kis-mohácsi utca: Kis-Mohács: n. KVü-Mohacsar Kássz 'Klein-Mohacser Gasse': n. Klâj-Mohâcs 'Klein-Mohács': n. Rouzamârâi Kasza 'Rosmaringasse' Ur Mohács irányában. Az 5. változat gúnynév, („rozmaringos utca") a szegénység szimbóluma. 38. n. Puasztaperih 'Pußtaberg' D, sz, a Gyulapusztához tartozik. 39. n. Fis­piha Héllja 'Fischpicher Höhlchen' Hor a geresdi Füzes dűlő szomszédságában, mely a török időkben elpusztult falu nevét őrzi [Deft.: Fizes] 40. [K8: Wein­berg; sz K12, P: ~] 41. Kis-Gyula-puszta: n. Klái Puaszta 'Kleinpußta': n. Pusz­tëfald 'Pußtafeld': n. Puszta 'Pußta' [K8: Fekeder Höhe; sz K9, P: Feketerhőhe; 1 K12: Gyula puszta (M. kir. közalapítvány, mint pécsváradi uradalom); sz K17: Gyula puszta] Ds, sz. — A. sz. egy ideig Szebény első képviselőjének, Tröszt Gyulának birtoka volt, róla kapta nevét. L. még Szebénynél! Kisebb birtok, mint a szebényi—véméndi Nagy-Gyulapuszta: Trëfortpusztà. — Ide tartozik: 43, 53. 42. Szebényi-ódal : n. Szúat 'm. Szuhat' [K8: Lange Weingär..., Lange Weingar...; sző K12: Lange Weingarten; sző P, K17: Lange Weingärten] Ds, sz, azelőtt sző Szebény község határánál. A német név Szuhat szomszédos sze­bényi dűlőre utal. Ide tartozik: 47. 43. n. Póudanrefuarm 'Bodenreform' S, Ds. sz. Az 1. világháborút követő földreform alkalmából itt osztottak 1—2 holdnyi földet. 44. n. Szánkhipl 'SandgipfeT Fs, sz, sző a homokbánya közelében. 45. n. Jona Váigoáda 'Junge Weingärten' [K12: Hohlergraben Theile P: Hollergraben; 1 K17: Hohlergraben Theile] Fs, sz, azelőtt szőlő; akkoriban fiatal telepítés. 46. [K8: Lóherés, höheres; r] 47. n. Alta Vàikoâta 'Alte Weingärten' S, Os, sz, rég­től fogva sző. 48. [K8: Reistheüer; sz K9: Reisztheïler; sz K12: Reifsthal; sz P: Preisz (!) theiler; sz] 49. Dögtemető: n. Sintrplácc 'Schinderplafz' Os, mlen, ré­gebben elhullott állatok temetője. 50. [K8: Káposztás, Káposztások; sz] 51. Ho­mokbánya: n. Szánkrúva 'Sandgrube' B volt. 52. Kőbánya: n. Stájpruah 'Stein­bruch' B volt. 53. n. Puaszta' Tóal 'Pußtatal' Vö, sz a Gyulapuszta dűlőben. 54. n. Holakróva Péarharia 'Hollergraben Berglein' Os, e a hasonló nevű dűlőben. 55. n. Enkesa Prënnjia 'Engescher Brünnlein' F a hasonló nevű dűlőben. 56. n. Ré­varâncviza Prënnjia 'Reverenzwiesen Brünnlein' F a hasonló nevű dűlőben. L. a 63. sz. névnél! 57. n. Holakróva Viza 'Hollergraben Wiesen' [K12: Hohlergra­ben, Hohlergraben Wiesen; r P: Hollergraben; r] S, r. (Értelmezését 1. a 77. sz. névnél!) 58. n. Klâna Këataria 'Kleine Gärtchen': n. Kvëcspkoâta Viza 'Zwet­schengarten Wiesen' Os, s, mlen, azelőtt k, r a Szilvás dűlő szomszédságában. 59. n. Klâna Këataria Prënnjia 'Klein-Gärtschen Brünnlein' F a hasonló nevű dűlőben. 60. Szilvás, -ba: n. Kvëcsakoâta 'Zwetschengarten' [K8: Zwetschengär­ten, Zvetschengarten; sző K9: Zwetskengarten; 1, r, sző K12: Zwetschkengarten Weingarten P: Zwetschken garten; sző K17: Zwetschken Weingärten, Zwetsch­ken-Weingärten] Ds, Os, sz, e, azelőtt sző, ill. szüvás. 61. n. Krosza Enkesch 'Großer Engesch' [K8: Klein u. Gross Engesch; sz, sző, Gross Engesch; sző, Enges

Next

/
Thumbnails
Contents